|
LA MORTO (F. de Andre') (El la itala tradukis: Emanuele) |
|
LA MORTE (F.de Andre') |
La morto ja venos subite,
kun ciaj okuloj kaj lipoj;
malpeze ĝi cin blankvualos,
kaj en la dormon kun ci falos. |
La morte verrà all'improvviso
avrà le tue labbra i tuoi occhi
ti coprirà d'un velo bianco
addormentandosi al tuo fianco |
|
Dum dormo, senag' aı batalo,
ĝi venos sen ia signalo:
la mort' senhezite ja tra fas,
ne vokas ĝi, nek tamburfrapas. |
|
Nell'ozio nel sonno in battaglia
verrà senza darti avvisaglia
la morte va a colpo sicuro
non suona il corno né il tamburo |
Dieca virin' en font' hela
cin mem refaranta plej bela,
la mort' eĉ al ci donos tuŝon;
rabos ĝi l' mamojn kaj la buŝon. |
Madonna che in limpida fonte
ristori le membra stupende
la morte non ti vedrà in faccia
avrà il tuo seno e le tue braccia |
|
Ĉefpastroj, markizoj, reĝidoj,
tra l' pordo vi ploris ŝafide;
por ĉiuj fidolĉegvivintoj
morti ja estos tre acide. |
|
Prelati notabili e conti
sull'uscio piangeste ben forte
chi bene condusse sua vita
male sopporterà sua morte |
Ho homoj senhavaj, nehonte
portintaj katenojn ploronte,
eliri vin ne suferigis
ĉar ja la mort' al vi amikis. |
Straccioni che senza vergogna
portaste il cilicio o la gogna
partirvene non fu fatica
perché la morte vi fu amica |
|
Kavalerian', ci per lanco,
el orientgrund' ĝis Provenco,
fiere disdonis mortpikojn
ploraĉigante l' malamikojn, |
|
Guerriero che in punta di lancia
dal suolo d'Oriente alla Francia
di stragi menasti in gran vanto
e fra i nemici il lutto e il pianto |
sed kontraı la finmalamiko
nuliĝas de l' forto l' efiko:
lancpik' nepre ne fruktoportas,
ĉar ja la mort' neniam mortas. |
di fronte all'estrema nemica
non vale coraggio o fatica
non serve colpirla nel cuore
perché la morte mai non muore |
----------------------------------------------
Metriko (egala por cxiuj strofoj):
. / . . / . . / .
. / . . / . . / .
. / . . / . . / .
- . . / . - . / .
("." = senakcenta silabo, "-" = duonakcenta silabo, "/" = akcenta silabo)