Molte applicazioni hanno svariate funzioni in comune, basta pensare ad esempio ai comandi avere la stessa etichetta e lo stesso acceleratore.
, o . Per facilitarne l'apprendimento e la memorizzazione, ma anche per creare un ambiente di lavoro confortevole, le varie etichette che fanno riferimento a tali comandi dovrebbero, nelle varie applicazioni, non solo essere poste in modo coerente, ma ancheIn questa sezione verranno trattate nel dettaglio quelle voci di menù che dovrebbero poter essere presenti nelle varie applicazioni per GNOME o GTK+, secondo quanto descritto nello HIG.
Bisogna precisare che nello HIG sono descritti solo i menù e le voci di menù più comuni, alcuni appartenenti direttamente allo stock fornito dalla libreria GTK+, altri normalmente presenti nelle applicazioni. Nel seguito quindi verranno indicate le possibili traduzioni di queste voci e verrà messo in evidenza quali appartengano allo stock del GTK+ tramite la relativa icona: per queste voci è quasi imposizione mantenere gli acceleratori. Per quanto riguarda le altre voci, è consigliato mantenere inalterati gli acceleratori di quelle aggiunte dallo HIG, ed ingegnarsi su quelle voci proprie dell'pplicazione in questione che non compaiono nello HIG e quindi in questa guida.
I puntini di sospensione in alcuni menù indicano che per portare a compimento l'azione indicata dalla voce di menù sarà necessario un ulteriore input da parte dell'utente. Esempio tipico di ciò è la voce : dopo averla selezionata infatti, all'utente è richiesto di regolare alcune impostazioni come la stampante da usare, il numero di pagine, di copie...
I puntini di sospensione non debbono essere presenti per voci di menù che richiedono soltanto una conferma (ad esempio Elimina) o che non richiedono un successivo input (ad esempio le finestre di Proprietà, Preferenze o Informazioni). Alcuni sviluppatori meno attenti o alcuni programmi meno curati compiono tale errore. Si consiglia di correggerlo con la traduzione e di segnalarlo.
Le barre dei menù delle applicazioni possono presentare le voci riassunte nella tabella Tabella 2.
Inoltre possono essere presenti voci come
(Tools), (Documents), (Data) e (Table).Originale | Tradotto | Commenti |
---|---|---|
File | ||
Edit | ||
View | La scelta di usare Visualizza nasce dal fatto che tutti i maggiori progetti OpenSource (KDE, Mozilla, OpenOffice.org...) usano questa traduzione. | |
Insert | ||
Format | ||
Go | ||
Windows | ||
Bookmarks | Si è scelto di non usare il termine "Preferiti" proprio per evidenziare la natura di elemento che tiene traccia di una posizione. D'altro canto "Preferiti" è la traduzione di "Favorites". | |
Help | Attenzione: nello stock delle GTK+ è presente una voce Aiuto, utilizzata ad esempio sui pulsanti per richiamare la guida il linea. La voce qui elencata vale come voce dello stock, pur non essendo presente la relativa icona. |
Il menù
presenta comandi che operano sul documento correntemente visualizzato dalla applicazione. è importante notare che tali comando sono anche quelli usati più di frequente, nonché quelli più comuni tra le applicazioni: quindi la traduzione dovrebbe essere il più possibile omogenea.Nel seguito le varie voci saranno presentate in diverse tabelle divise per funzionalità
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
New | Nelle applicazioni che gestiscono diversi tipi di documento potrebbero essere presenti più voci | : in tale evenienza l'acceleratore "n" è da usarsi per il tipo di documento proprio della applicazione o a quello usato più di frequente (in generale gli dovrebbe essere attribuita la scorciatoia Ctrl+N).||
Open | |||
Open Recent | Visto che non tutte le applicazioni presentano le voce Ripristina, se quest'ultima non è presente si consiglia di usare il suo acceleratore. | ||
Save | |||
Save as... | |||
Save copy | Voce non frequente. Gestire in base alle occorrenze. Magari usare anche senza articolo. | ||
Revert | |||
Save Version... | Voce non frequente. Gestire in base alle occorrenze. | ||
Restore Version... | Voce non frequente. Gestire in base alle occorrenze. | ||
Versions... | Voce non frequente. Gestire in base alle occorrenze. | ||
Page Setup | |||
Print Preview | |||
Print... | |||
Send To... | |||
Properties | |||
Close | Come per la voce Nuovo potrebbero essere presenti diverse voci che cominciano per “chiudi”. Usare l'acceleratore indicato per la voce principale, quella che ha come scorciatoia Ctrl+W | ||
Quit |
Il menù
presenta voci legate sia alla modifica del documento visualizzato (gestione degli appunti, eliminazione, ricerca), sia alle preferenze dell'utente sul comportamento e sull'aspetto della applicazione.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Undo | Annulla | ||
Redo | Ripeti | ||
Cut | Taglia | ||
Copy | Copia | ||
Paste | Incolla | ||
Paste Special... | Incolla speciale... | ||
Duplicate | Duplica | ||
Delete | Elimina | L'uso del verbo elimina è consigliato laddove l'operazione sia non controvertibile, ad esempio elimiare un file senza spostarlo nel cestino. Nella editazione di testi sarebbe consigliato Cancella, ma è difficile indicare un acceleratore che non collida con le altre voci del menù. | |
Select All | Seleziona tutto | ||
Deselect All | Deseleziona tutto | ||
Find... | Trova... | ||
Find Next | Trova successivo | ||
Find Previous | Trova precedente | ||
Replace | Sostituisci | ||
Insert | Inserisci | ||
Preferences | Preferenze |
Nel menù
dovrebbero trovarsi le voci che hanno effetto sulla vista che l'utente ha del documento corrente.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Toolbar | Barra degli strumenti | In talune applicazioni potrebbe essere preceduto dal verbo Toggle. Si consiglia di far notare l'errore (secondo l'HIG) agli sviluppatori e tradurre questo verbo come Abilita/Disabilita. | |
Statusbar | Barra di stato | Vedi sopra | |
Side pane | Riquadro laterale | Vedi sopra. Inoltre la scelta del termine riquadro è dettata dal fatto che il termine pannello rappresenta una ben precisa entità del desktop GNOME. | |
Icons | Icone | ||
List | Lista | ||
Details | Dettagli | ||
Sort by... | Ordina per... | ||
Filter... | Filtro... | ||
Zoom in | Aumenta ingrandimento | L'etichetta della stessa funzione nella barra degli strumenti è spesso semplicemente In per ragioni di spazio. Si consiglia di usare Aumenta nella barra degli strumenti in ogni evenienza per analoghe ragioni. | |
Zoom out | Riduci ingrandimento | In base alle stesse considerazioni di sopra, si consiglia di usare nella barra degli strumenti solamente Riduci, sia per l'etichetta completa che per il solo Out. | |
Normal size | Dimensione normale | Similmente a sopra usare Normale per la barra degli strumenti. | |
Best fit | Adatta | ||
Refresh | Aggiorna | ||
Stop | Ferma |
Il menù
presenta una lista di oggetti speciali che possono essere inseriti all'interno del documento nella posizione corrente (immagini, collegamenti, interruzioni di pagina...). Tale menù dovrebbe essere presente sono nel caso in cui gli oggetti che si possono inserire sono più di sei; in caso contrario le singole voci dovrebbero essere inserite nel nel menù .Qualora si verificasse questa seconda evenienza, può rendersi necessario modificare gli acceleratori forniti per adattarli a quelli delle voci predefinite del menù
.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Page Break | Interruzione di pagina | ||
Date and Time... | Data ed ora... | ||
Symbol... | Simbolo... | ||
Sheet... | Foglio... | ||
Rows... | Righe... | ||
Columns... | Colonne... | ||
Image... | Immagine... | ||
Graph... | Grafico... | ||
From File... | Da file... | ||
External link... | Collegamento esterno... |
Nel menù Formato sono presenti i comandi per cambiare l'aspetto del documento, come per esempio il tipo di carattere o la spaziatura della selezione corrente.
A differenza di quelli nel menù
, i comandi presenti in questo menù attuano modifiche che possono essere salvate in modo persistente come parte del documento stesso.Ne viene che gli elementi (e quindi i loro acceleratori) presenti in questo menù dipendono fortemente dalla applicazione; quelli forniti di seguito sono i più comuni.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Style... | Stile... | ||
Font... | Carattere... | ||
Paragraph... | Paragrafo... | ||
Bold | Grassetto | ||
Italic | Corsivo | ||
Underline | Sottolineato | ||
Cells... | Celle... | ||
List... | Lista... | ||
Layer... | Livello... | ||
Page... | Pagina... |
Il menù
fornisce comandi per una rapida navigazione di un documento o di una raccolta di documenti, oppure di uno spazio informativo come una struttura a directory o il Web.Il contenuto del menù varia in base al tipo di applicazione. Per questo saranno mostrati menù per applicazioni basati sulla navigazione e applicazioni basate su documenti. Ovviamente possone esistere casi in cui sia richiesta una combinazione dei due.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Back | Indietro | ||
Forward | Avanti | ||
Up | Su | ||
Location... | Posizione... | ||
Home | Home |
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Previous | Precedente | ||
Next | Successiva | ||
Go to... | Vai a... | ||
First | Prima | ||
Last | Ultima |
Il menù
è presente solo in applicazioni MDI (multiple document interface) e contiene comandi che hanno effetto su tutte le finestre aperte della applicazione.Il nome di questo menù può cambiare in funzione del tipo di file o documento gestito dalla singola applicazione: è possibile quindi avere al suo posto un menù
, o altro.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Save all | Salva tutte | ||
Close all | Chiudi tutte |
Il menù
permette la gestione di segnalibri.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Add Bookmark | Aggiungi segnalibro | Come voce di stock per la libreria GTK+ si intende il solo A_ggiungi. Notare come spesso questa voce - ma anche altre - sia usata come Aggiungi elemento: anche in tale evenienze, potendo, è opportuno mantenere l'acceleratore. | |
Edit Bookmarks... | Modifica segnalibri... |
Il menù
permette di accedere alla documentazione in linea per la applicazione.
Originale | Tradotto | Stock | Commenti |
---|---|---|---|
Contents | Sommario | La scelta del termine sommario è dettata dal fatto che, tipicamente, selezionando questa voce di menù si accede al sommario della documentazione dell'applicazione. | |
About | Informazioni | La scelta dell'acceleratore è dettata dal menù contestuale del pannello di GNOME e delle applet, in cui sono sempre presenti le voci A_iuto e I_nformazioni. |