Piccolo Vocabolario Piemontese - Italiano

ma proprio piccolo (prima parte da A a B)

  A  B  ...... 1^parte da C a D  ...... 3^parte da E a G  ...... 4^parte da H a L

5^parte da M a N  ...... 6^parte da N- a P  ...... 7^parte da Q a S  ...... 8^parte da T a Z  ......
.
Frasi idiomatiche - Detti e proverbi 

Indice in italiano ...... Tàula an piemontèis




Torna all'inizio pagina

*A*

Introduzione

... largamente in costruzione, vi è qualche parola caratteristica a volte non usatissima, ma mancano ancora anche parole di uso corrente, si accettano molto volentieri correzioni, suggerimenti, consigli, ecc...
Raccoglie il piemontese che ho sempre parlato, corretto dallo studio di un paio di grammatiche e letture di testi "ufficiali" (piemontese affidabile). Sono uno specialista in sviste e dimenticanze. Non ho effettuato particolari ricerche. Se vi serve davvero un buon vocabolario, compratene uno.
    Nota sulla grafia e fonologia piemontese

Viene utilizzata in questo vocabolario la grafia più comunemente utilizzata nel piemontese "illustre" (che ha come nucleo centrale il torinese) di questo secolo, almeno a conoscenza dell'autore (che, ripeto, è "dilettante" e non intende competere con professori universitari - almeno, non in questo campo-), e che si rifà ad illustri grammatiche contemporanee, che sono il mezzo più immediato di studiare il piemontese al giorno d'oggi. Un problema che viene posto da questa grafia (che è quella che l'autore ha conosciuto da sempre, o meglio, da cinquantotto anni e spiccioli), è che alcune lettere e dittonghi corrispondono a suoni differenti da quelli italiani ed a volte anche da quelli francesi. Poiché questa differenza non è rappresentata graficamente, per chi non conosce il piemontese scritto, ma solo quello parlato, questo può produrre difficoltà. Inoltre qualche scrittore che preferisce esprimersi in modo più legato ad una parlata locale, a volte usa qualche altro simbolo. Vi è in corso qualche discussione e qualche proposta di unificazione a livello di "esperti veri". Nei secoli passati si riscontrano comunque alcune piccole differenze di grafia negli autori piemontesi, per rappresentare i circa 9 o più suoni vocali (dipende da cosa si intende per suoni vocali diversi, ad esempio la e può essere muta, intermedia, decisamente chiusa, decisamente aperta), alcuni presenti in francese ma non in italiano (ed a volte con grafia diversa) e quelli consonantici non presenti in altre lingue neo-latine.
In qualche parlata locale vi sono suoni consonantici o gruppi che non sono presenti nel piemontese "illustre". In alcuni casi è sufficiente indicarne la particolare pronuncia ricorrendo agli appositi simboli fonetici, in altri casi è opportuno introdurre un apposito simbolo grafico che colga la genuinità di queste parole, parte del patrimonio linguistico piemontese. Date le conoscenze dell'autore, essenzialmente orientate al piemontese "illustre", comunque, queste parole sono estremamente poche in questo vocabolario. Per di più quasi tutte queste parole verranno introdotte in revisioni successive, a mano a mano che saranno "scoperte" dall'autore.
Vi sono perciò parole da considerarsi "eccezioni" di pronuncia, vi sono poi parole che ammettono due differenti pronunce, così come parole che hanno due differenti grafie, ambedue corrette, ed una pronuncia unica. Questo è in ogni caso comune a molte lingue (vedasi ad esempio l'inglese).
Si ricorda comunque che queste questioni di grafia nulla tolgono ad una lingua ricchissima, supporto di una cultura altrettanto ricca ed originale. Anzi, si potrebbe pensare ad una lingua "esuberante" rispetto ai vincoli della grafia italiana (che, nondimeno, ricorre anch'essa ad eccezioni - invero poche - dovute a limitazioni grafiche). Il lettore, comunque, non perda mai di vista il "dilettantismo" dell'autore, armato essenzialmente di buona volontà.
    Riepilogo dei segni grafici e fonetici usati
    (presi da WWWEBSTER MERRIAM Dictionary ed ampliati)

La rappresentazione dei suoni è presa da WWWEBSTER MERRIAM Dictionary ed ampliata. Si ricorda innanzitutto che si tratta di simboli fonetici e non di lettere. I simboli dei suoni si rifanno essenzialmente al metodo inglese di rappresentarli, e sono quindi legati a come gli inglesi "vedono" la grafia. Vengono utilizzati questi in quanto più diffusi di altri (almeno su WEB) e più facilente rappresentabili con caratteri HTML (linguaggio in cui sono scritte le pagine WEB). Inoltre, mentre molti italiani studiano l'inglese e ne sanno tradurre la grafia in suoni, sono pochi gli inglesi che sanno fare altrettanto con l'italiano. Di questo vocabolario è in costruzione anche la versione inglese e l'uso di una simbologia fonetica uguale semplifica la vita all'autore (motivi, quindi, di irresistibile pigrizia). Alcuni non sono immediati (come a per la e molto aperta, che quì viene sostituita, in genere, dal simbolo æ ), ma le spiegazioni che seguono dovrebbero essere esaustive. Vengono introdotti alcuni simboli che il riferimento dato (WWWEBSTER MERRIAM Dictionary ) non considera o rappresenta in modo troppo complesso. Si rimanda anche alle particolarità della pronuncia piemontese. I segni fonetici sono scritti, nel testo, tra "barre inverse" \---\ (dette back-slash in inglese).
Prima di riepilogare i segni fonetici utilizzati vengono riportatati i simboli grafici, che qui vengono utilizzati in qualche occasione, di due suoni consonantici presenti in parlate locali e non nel piemontese "illustre". Essi sono:

^r. Questo coincide con il simbolo fonetico [^r] e sostituisce in qualche parola la l in parlate di parte del monferrato. (Vedere simboli fonetici)
^g. Ha il suono rappresentato dal simbolo fonetico [zh] ed è presente in qualche parola dell'area novarese. (Vedere simboli fonetici).

& = suono a come casa. Viene utilizzato questo simbolo in quanto il simbolo a è diversamente utilizzato nel nostro riferimento (vedi sopra).
b = suono b come italiano
c,k = suono c come casa
[ch] = suono unico c come cena
d = suono d come italiano
æ, a = suono di e molto larga, simile alla pronuncia inglese di and ed alla finale francese di cafè
e = suono di e più stretta che in italiano. Approssimativamente come in cena
& = brevissimo suono vocale assente in italiano. Del tipo, ma più breve, della pronuncia inglese in sir e quasi come e muta francese
f = suono f come italiano
g = suono g dura come gatto
j = suono g dolce come giro
[gn] = suono come in italiano gnocco. Il WWWEBSTER MERRIAM usa il simbolo [ny]
h = muta come in italiano, per il suo uso vedasi "Fonologia e grafia"
i = suono i come italiano
y = suono un poco più marcato della iniziale della parola inglese year
[zh] = suono unico della "j" francese oppure del gruppo "si" nella parola inglese "vision". (Suono "locale", non del piemontese classico).
l = suono l come italiano
m = suono m come italiano
n = suono n come italiano
[ng] = suono unico di n faucale simile alla finale del gerundio inglese speaking. (n faucale)
o = suono o come italiano (ricordare che questo è il simbolo fonetico, non grafico)
[oe] = suono vocale unico come nel francese e piemontese feu
p = suono p come italiano
q = suono q come italiano
r = suono r come italiano
[^r] = suono r come italiano, ma pronunciata con punta della lingua girata all'indietro (simile alla "r" inglese). (Suono "locale", non del piemontese classico).
s = suono s dura, come nella parola sconto
[sh] = suono unico sc italiana come in "sci" o come "ssi" nella parola inglrse mission. (Suono "locale", non del piemontese classico).
t = suono t come italiano
u = suono u come italiano (ricordare che questo è il simbolo fonetico, non grafico)
[ue] = suono vocale unico della u francese (e piemontese) come in surtout
v = suono v come italiano
z = suono di s dolce come nella parola rosa

In piemontese non vi sono i suoni delle fricative italiane gli, gle (salvo italianismi o parole derivate).
Nel piemontese classico non vi sono i suoni delle fricative italiane sci, sce (salvo italianismi o parole derivate).Suoni simili sono presenti in parlate locali
Non esistono i suoni z come in italiano, sebbene la z sia usata. Esprime in date circostanze il suono di s dolce sonora ("Fonologia e grafia")
Il simbolo' precede la vocale su cui cade l'accento tonico della parola.

Tra parentesi graffe {...} sono indicati termini in uso, ma che sono italianismi (o francesismi) che è meglio evitare. Questo, ovviamente, nei limiti delle conoscenze dello scrivente. È infatti probabile che altri italianismi siano sfuggiti e non è da escludersi il viceversa.
La lingua piemontese è ricca di vocaboli ed espressioni che sono più usati in alcuni posti anziché in altri (questo succede anche all'italiano) ed inoltre è correntemente parlato anche dalla gente di lingua naturale provenzale, franco-provenzale e francese che abitano in Piemonte. È poi parlata come lingua-madre dai nomadi sinti-piemontesi, che sono con noi da 500 anni e sono tra i più piemontesi degli abitanti del Piemonte (hanno cura di insegnare il piemontese ai loro bambini).

Nota per la consultazione:
La voce piemontese è scritta in blu (viene scritta in viola se utilizza simboli grafici associati a particolari pronunce locali), la corrispondente italiana è scritta in marrone, i simboli fonetici (pronuncia) sono in \ verde \ (oppure \ viola \ se pronuncia locale). (parafrasondo la celebre frase "mi spezzo ma non mi piego" credo di poter dire "mi spezzo ma non mi spiego", spero che la consultazione sia più semplice della sua spiegazione).
Espressioni piemontesi nel testo sono in "blu" e le corrispondenti traduzioni in "marrone".
Tra parentesi { graffe } sono gli italianismi piuttosto usati.
Molte parole inizianti in an..., in... possono anche trovarsi con inizio in ën.... Per qualche parola, in quanto viene trovato di scritto in piemontese, le tre iniziali sono "intercambiabili". Nel dizionario si preferisce dare precedenza all'iniziale in an... che, per le parole che la ammettono, é la più usata, ed all'iniziale in... Le parole che non di rado si trovano anche in ën... vengono ripetute sotto la ë senza dare riferimenti alle altre possibili iniziali.
Per i verbi transitivi che usano l'alusiliare "avèj", questo ausiliare non viene specificato, mentre sono indicate le eccezioni ed è sempre specificato l'uso dell'ausiliare "esse".
Ancora sui verbi, si riporta il participio passato quando questo è usato anche come aggettivo. Se il relativo aggettivo è diverso dal participio passato, oppure questo non è usato come aggettivo, allora il participio passato non viene riportato in quanto parte delle voci del verbo. Questo è vero con qualche eccezione (dovuta a pigrizia o distrazione).

Si fa notare che nell'ordine alfabetico "ë" viene dopo "e", che "ò" viene dopo "o" e che "n-" viene dopo "n" (sono lettere diverse).


Torna all'inizio pagina

*A*

a - \ & \ 1) prep. a. Con gli articoli "ël, ij" forma le preposizioni articolate "al, ai", con tutti gli altri, articolo e preposizione rimangono separati. ATTENZIONE: in piemontese sono moltissime le locuzioni avverbiali che cominciano con la preposizione "a" e che vengono riportate sotto la voce del termine principale che segue. Per esempio "a malòch" é sotto la voce "malòch".
a - \ & \ 2) pron. lui, lei, loro. (come pronome verbale) come soggetto, sempre presenti con il verbo anche con soggetto esplicito.
abà - \ &b'& \ sost. m.. 1) - capo, guida, responsabile della festa o sagra. 2) - abate. Invariante al plurale ("l'abà, doi abà"). Nel secondo significato, come responsabile di abazia, si preferisce "abate".
abandon - \ &b&nd'u[ng] \ sost. m.. abbandono. Invariante al plurale. La loc. avv. "a l'abandon" vale "in abbandono, senza cura" ed è piuttosto usata.
abandonà - \ &b&ndun'& \ agg. e participio. pass. abbandonato. Invariante in genere e numero.
abandoné - \ &b&ndun'e \ verbo 1^con. trans. abbandonare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche le voci: "lassé, chité".
abasor - \ &b&z'ur \ sost. m. abat-jour, luce notturna. Invariante al plurale. Vedere anche "velieus, vijeus".
abass - \ &b'&s \ 1) - sost. m.. serra per ortaggi. Invariante al plurale .
abass - \ &b'&s \ 2) - avv. in giù, verso il basso..
{ abassé } - \ &b&s'e \ verbo 1^con. trans. abbassare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "bassé".
abassìa - \ &b&s'i& \ sost. f.. abazia. Al plurale "abassie". La doppia s indica solo la pronuncia sorda della s tra vocali.
a basta - \ & b'&st& \ loc. avv. abbastanza, a sufficienza. Vedere anche "basta, bastansa, {abastansa} assè, pro".
{ abastansa } - \ &b&st'&[ng]s& \ avv. abbastanza, a sufficienza. Vedere anche "a basta, basta, bastansa, assè, pro".
abate - \ &b'&te \ 1) - verbo 2^con. trans. abbattere. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche la forma migliore "sbate giù".
abate - \ &b'&te \ 2) - sost. m.. abate. Invariante al plurale ("l'abate, doi abate"). Se una festa o sagra ha un "abate" (non un frate, dunque) allora si usa il termine "abà".
abatiment - \ &b&tim'ænt \ sost. m. abbattimento (in generale). costernazione. Invariante al plurale.
abatse - \ &b'&tse \ verbo 2^con. rifless. abbattersi, deprimersi.
abdicassion - \ &bdic&si'u[ng] \ sost. f. abdicazione. Invariante al plurale.
abdiché - \ &bdik'e \ verbo 1^con. intrans. abdicare. Usa l'ausiliare "avej".
abèivor - \ &bæiv'ur \ sost. m.. abbeveratoio. Invariante al plurale.
abelì - \ &bel'i \ verbo 3^ con. trans. abbellire.
àbil - \ '&bil \ agg. abile. come aggettivo uscente in ...il non accentato, maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "àbij".
abilità - \ &bilit'& \ sost. f. abilità. Invariante al plurale.
abilitassion - \ &bilit&si'u[ng] \ sost. f. abilitazione. Invariante al plurale.
abilité - \ &bilit'e \ verbo 1^con. intrans. abilitare. Usa l'ausiliare "avej".
abimé - \ &bim'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - sommergere, sprofondare. 2) - opprimere (fig.). Vedere anche "bimé".
abiné - \ &bin'e \ verbo 1^ con. trans. abbinare. Vedere anche "biné".
abiss - \ &b'is \ sost. m. abisso. Invariante al plurale.
abitassion - \ &bit&si'u[ng] \ sost. f. abitazione. Invariante al plurale. Poco usato, sostituito con locuzioni riferite alla casa. Non esiste il verbo che deriva dalla stessa radice (italiano "abitare").
{ abité } - \ &bit'e \ verbo 1^ con. trans. abitare. Italianismo poco usato. Vedere anche il più corretto "sté".
{ abituà } - \ &bitu'& \ agg. e participio. pass. abituato. Invariante in genere e numero. Vedere il più corretto "costumà".
{ abitué } - \ &bitu'e \ verbo 1^ con. trans. abituare. Usa l'ausiliare "avej". Usato di solito in forma riflessiva "abituésse".
{ abitùdin } - \ &bit'[ue]din \ sost. f. abitudine. Invariante al plurale. Vedere il più corretto "costuma".
abiura - \ &bi'[ue]r&si'u[ng] \ sost. f. abiura, rinnegamento. Invariante al plurale. Vedere anche "abiura".
abiurassion - \ &bi[ue]r& \ sost. f. abiura, rinnegamento. Al plurale "abiure". Vedere anche il più corretto "abiurassion".
abiuré - \ &bi[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. abiurare, rinnegare.
ablativ - \ &bl&t'iu \ 1) - sost. m. ablativo. Invariante al plurale.
ablativ (a l'---) - \ &bl&t'iu \ 2) - loc. avv. alla fine, al termine.
ablussion - \ &bl[ue]si'u[ng] \ sost. f. abluzione. Invariante al plurale.
abocant - \ &buc'&nt \ agg. abboccato, gradevole. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "abocanta, abocante".
aboché - \ &buk'e \ verbo 1^con. trans. abboccare. Usa sempre l'ausiliare "avej".
abolì - \ &bul'i \ verbo 3^con. trans. e intrans. abolire. La forma riflessiva "abolìsse"ha significato di squalificarsi.
abolission - \ &bulisi'u[ng] \ sost. f. abolizione. Invariante al plurale.
abonament - \ &bunam'ænt \ sost. m. abbonamento. Invariante al plurale.
abondansa - \ &bund'&[ng]s& \ sost. f. abbondanza. Al plurale "abondanse".
{ abondant } - \ &bund'&[ng]s& \ agg. abbondante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "abondanta, abondante". Vedere anche "bondant, bondos".
abondé - \ &bund'e \ verbo 1^con. intrans. abbondare. Usa l'ausiliare "avej".
aboné - \ &bun'e \ verbo 1^con. trans. 1) - abbonare. 2) - abbuonare.
abordàbil - \ &burd'&bil \ agg. abbordabile, avvicinabile, non impossibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "abordàbij".
abordé - \ &burd'e \ verbo 1^con. intrans. abbordare.
abortì - \ &burt'i \ verbo 1^con. trans. abortire.
abòrt - \ &b'ort \ sost. m. aborto. Invariante al plurale.
abrasion - \ &br&si'u[ng] \ sost. f. abrasione. Invariante al plurale. Viene usato in senso tecnico e raramente in senso medico, in particolare se riferito alla cute, ove si usa più comunemente "splon".
abrasiv - \ &br&z'iu \ agg. abrasivo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "abrasiva, abrasive".
abresé - \ &brez'e \ sost. m. riassunto, compendio, (abstract). Invariante al plurale.
abreviassion - \ &brevi&si'u[ng] \ sost. f. riassunto. Invariante al plurale. Da notare che non vuol dire "abbreviazione", che si dice "abreviatura".
abreviatura - \ &brevi&si'u[ng] \ sost. f. abbreviazione. Al plurale "abreviature".
{ abrevié } - \ &brevi'e \ verbo 1^con. trans. 1) - abbreviare. 2) - accorciare. Vedere anche il più corretto "scursé".
abrì (a l' ---) - \ &l&br'i \ loc. avv. al riparo. Vedere anche "a la sosta".
absent - \ &bs'ænt \ sost. f. assenzio. Invariante al plurale (se applicabile). Arbusto amaro.
abséss - \ '&bs'es\ sost. m. ascesso. Invariante al plurale. Vedere anche "assess".
abus - \ &b'[ue]z \ sost. m. abuso. Invariante al plurale.
abusé - \ &b[ue]z'e \ verbo 1^con. intrans. abusare. Usa l'ausiliare "avej".
acablé - \ &c&bl'e \ verbo 1^con. trans. opprimere, tiranneggiare.
académia - \ &c&d'emi& \ sost. f. accademia. Al plurale academie.
académich - \ &c&d'emic \ agg. accademico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "académica, académiche".
{ acant } - Vedere - davzin -
acapité - Vedere - capité -
acelerassion - \ &[ch]eler&si'u[ng] \ sost. f. accelerazione. Invariante al plurale.
acelerator - \ &[ch]eler&t'ur \ sost. m. acceleratore. Invariante al plurale.
aceleré - \ &[ch]eler'e \ verbo 1^con. trans. accelerare.
acent - \ &[ch]'ænt \ sost. m.. accento. Invariante al plurale. Vedere anche "acsan".
acentassion - \ &[ch]ent&si'u[ng] \ sost. f. accentazione. Invariante al plurale.
acenté - \ &[ch]ænt'e \ verbo 1^con. trans. accentare. Usa l'ausiliare "avej".
acentuassion - \ &[ch]entu&si'u[ng] \ sost. f. accentuazione. Invariante al plurale.
acentué - \ &[ch]æntu'e \ verbo 1^con. trans. accentuare. Usa l'ausiliare "avej".
acess - \ &[ch]'es \ sost. m.. attacco, impeto. Invariante al plurale.
acetassion - \ &[ch]et&si'u[ng] \ sost. f. accettazione. Invariante al plurale.
aceté - \ &[ch]et'e \ verbo 1^con. trans. accettare. Usa l'ausiliare "avej".
acétich - \ &[ch]'etic \ agg. acetico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "acética, acétiche". Chimica organica.
acheuje - \ &k'[oe]ye \ verbo 2^con. trans. accogliere.
achieté - \ &kiet'e \ verbo 1^con. trans. tranquillizzare, quietare. Usa l'ausiliare "avej".
achit - \ &k'it \ sost. m.. introduzione, inizio, spunto. Invariante al plurale.
achitésse - \ &kit'ese \ verbo 1^con. rifless. sdebitarsi.
{ aciach } - \ &[ch]i'&c \ sost. m. acciacco. Italianismo. Vedere anche "malasi".
aciadés - \ &[ch]i&d'ez \ avv. adesso, giusto asesso. Vedere anche "adsadés".
acid - \ '&[ch]id \ 1) sost. m. acido. Invariante al plurale.
acid - \ '&[ch]id \ 2) agg. acido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "acida, acide". Vedere anche il più comune "brusch".
acidios - \ &[ch]idi'uz \ agg. accidioso, pigro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "acidiosa, acidiose". Vedere anche il più comune "plandron".
acincinésse - \ &[ch]in[ch]in'ese \ verbo 1^con. rifless. abbellisri, adornarsi.
aclamassion - \ &cl&m&si'u[ng] \ sost. f. acclamazione. Invariante al plurale.
aclamé - \ &cl&m'e \ verbo 1^con. trans. acclamare.
acolé - \ &cul'e \ verbo 1^con. trans. accollare. Forma riflessiva: "acolésse".
acoliensa - \ &culi'æ[ng]s& \ sost. f. accoglienza. Al plurale: "acoliense".
acomodé - \ &cumud'e \ verbo 1^con. trans. aggiustare, accomodare, condire. Vedere anche: "rangé".
acomodésse - \ &cumud'e \ verbo 1^con. rifless. mettersi comodo.
acompagné - \ &cump&[gn]'e \ verbo 1^con. trans. accompagnare. Forma piemontese più corretta è: "compagné".
acomuné - \ &cum[ue]n'e \ verbo 1^ con. trans. mettere in comune, accomunare. Vedere anche "comuné".
acordé - \ &curd'e \ verbo 1^con. trans. accordare, mettere d'accordo. Anche di strumento musicale. Forma riflessiva: "acordésse" = mettersi d'accordo, accordarsi.
acore - \ &c'ure \ verbo 2^ con. intrans. accorrere. Usa l'ausiliare "esse".
acosté - \ &cust'e \ verbo 1^con. trans. accostare. Forma riflessiva: "acostésse" = avvicinarsi.Forme più corrette: "avziné, avzinésse"
acòrd - \ &c'ord \ sost. m.. accordo. Invariante al plurale. Vedere anche "acòrdi".
acòrdi - \ &c'ordi \ 1) - sost. m.. accordo. Invariante al plurale. Vedere anche "acòrd".
acòrdi (d'---) - \ d&c'ordi \ 2) - loc. avv. daccordo, d'accordo.
acsan - \ &cs'&[ng] \ sost. m.. accento. Invariante al plurale. Vedere anche "acent".
acut - \ &c[ue]t \ sost. m.. acuto, nota alta. Invariante al plurale. Musicale. L'aggettivo italiano "acuto" si traduce con "aùss".
adasi - \ &d'&zi \ avv. adagio.
adasiòt - \ &d&zi'ot \ avv. adagino. Come in italiano, anche per gli avverbi esistono forme alterate di diminuitivo, accrescitivo, ecc.
adat - \ &d'&t \ agg. adatto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "adata, adate". Vedere anche "at, bon a ..., bon për ...".
adatament - \ &d&t&tm'ænt \ sost. m. adattamento. Invariante al plurale.
adatator - \ &d&t&t'ur \ sost. m. adattatore. Invariante al plurale.
adaté - \ &d&t'e \ verbo 1^con. trans. adattare.
adeguament - \ &degu&m'ænt \ sost. m. adeguamento. Invariante al plurale.
adegué - \ &degu'e \ verbo 1^con. trans. adeguare. Riflessivo adeguésse = adeguarsi.
adempì - \ &dæmp'i \ verbo 3^con. trans. adempire.
adempiment - \ &dæmpim'ænt \ sost. m. adempimento. Invariante al plurale.
adenté - \ &dænt'e \ verbo 1^con. trans. addentare, mordere. Vedere il più corretto mòrde >.
aderensa - \ '&der'e[ng]s& \ 2) sost. f. 1) - aderenza. 2) - conoscenza (fig.). Al plurale: "aderense". Nel secondo significato si intende "conoscenza di persona che conta, ... che può servire...".
aderì - \ &der'i \ verbo 3^con. intrans. aderire.Usa l'ausiliare avèj >.
adesiv - \ '&dez'iu \ 1) agg. adesivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "adesiva, adesive".
adesiv - \ '&dez'iu \ 2) sost. m. adesivo.Invariante al plurale. Vedere anche il più usato: "còla".
adess - \ &d'es \ avv. adesso, ora.
adesse - \ &d'ese \ verbo 2^con. intrans. accorgersi.Usa l'ausiliare esse. Vedere anche antajesse.
adestrament - \ &destr&m'ænt \ sost. m. addestramento. Invariante al plurale.
adestré - \ &destr'e \ verbo 1^con. trans. addestrare.
adieu - \ &di'[oe] \ esclam. addio, ciao.
adission - \ &disi'u[ng] \ sost. f. addizione, somma. Invariante al plurale.
adissional - \ '&disiun'&l \ agg. addizionale. Invariante per genere, al plurale: "adissionaj".
adissioné - \ &disiun'e \ verbo 1^con. trans. addizionare, sommare. Vedere anche "gionté".
aditiv - \ &dit'iu \ 1) sost. m. additivo. Invariante al plurale.
aditiv - \ &dit'iu \ 2) agg. (matem.). additivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. rispett: "aditiva, aditive". Notare che la "v" finale si pronuncia "\ u \", mentre nelle forme femminili, dove non è finale, rimane "\ v \".
admëtte - \ &dm'&tte \ verbo 2^con. trans. ammettere. Vedere anche "amëtte".
adobé - \ &dub'e \ verbo 1^con. trans. addobbare. Vedere anche "paré, archinché".
adocé - \ &du[ch]'e \ verbo 1^con. trans. adocchiare. Vedere anche "aducè, docé, océ".
adolessensa - \ '&dules'æ[ng]s& \ sost. f. adolescenza.Al plurale: "adolessense".
adolessent - \ '&dules'ænt \ 1) sost. 2) agg. adolescente. In ogni caso invariante al plurale al maschile. Per il femm. sing. e plur. rispett: adolessenta, adolessente
adoré - \ &dur'e \ verbo 1^con. trans. adorare.
adoss - \ &d'us \ sost. f. origine, sorgente. Invariante al plurale. Da notare che la parola è femminile in piemontese, non ostante la forma che ricorda il maschile.
adossion - \ '&dusi'u[ng] \ sost. f. adozione. Invariante al plurale.
adoté - \ &dut'e \ verbo 1^con. trans. adottare.
adotiv - \ '&dut'iu \ agg. adottivo. Invariante al plurale al maschile. Per il femm. sing. e plur. rispett: adotiva, adotive.
adòb - \ &d'ob \ sost. m.. addobbo. Invariante al plurale.
adòss - \ &d'os \ 1) sost. m.. balza, dosso. Invariante al plurale.
adòss - \ &d'os \ 2) avv. addosso. Da non confondere con "adoss".
adressé - \ &dres'e \ verbo 1^ con. trans. indirizzare. Anche "adrëssé, indirissé".
adrëssa - \ &dr'&ss& \ sost. f. indirizzo. Al plurale "adrësse".
adrëssà - \ &dr&ss'& \ agg. e participio pass. indirizzato. Invariante in genere e numero.
adrëssé - \ &dr&ss'e \ verbo 1^ con. trans.. indirizzare. Anche "adressé".
adsadess - \ &ds&d'es \ avv. tra poco.
adulassion - \ &d[ue]l&si'u[ng] \ sost. f. adulazione. Invariante al plurale.
adulator - \ &d[ue]l&t'ur \ sost. adulatore. Maschile invariante al plurale. Per il femminile tanto sing. che plur.: "adulatriss".
adulatòri - \ &d[ue]l&t'ori \ agg. adulatorio. Maschile invariante al plurale. Per il femminile sing. e plur. rispett: "adulatòria, adulatòrie".
adulé - \ &d[ue]l'e \ verbo 1^con. trans. adulare. Usa l'ausiliare "avej".
adulteri - \ &d[ue]lt'eri \ sost. m.. adulterio. Invariante al plurale.
advent - \ &dv'ænt \ sost. m. avvento. Invariante al plurale. Indica anche il periodo liturgico pre-natalizio. Anche "avent".
adverb - \ &dv'ærb \ sost. m.. avverbio. Invariante al plurale. Vedere anche "averbi".
advers - \ &dv'ærs \ agg. avverso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "adversa, adverse". Vedere anche "avers".
adversari - \ &dværs'&ri \ sost. avversario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "adversaria, adversarie". Vedere anche "aversari".
adversé - \ &dværs'e \ verbo 1^ con. trans. avversare. Anche "aversé".
adversità - \ &dværsit'& \ sost. f. avversità. Invariante al plurale. Anche "aversità".
aeroplan - \ &erupl'&[ng] \ sost. m.. aeroplano. Invariante al plurale. Poco usato, spesso si usa la parola "aereo" mentre in linguaggio gergale si usa anche "aparechio". In linguaggio più tecnico si usa "velìvol, avion".
afàit - \ &f'&it \ avv. affatto, del tutto. La sua negazione: "gnente afàit". significa noente affatto, per nulla.
afamà - \ &f&m'& \ agg. e participio pass. affamato. Invariante in genere e numero.
afamé - \ &f&m'e \ verbo 1^con. trans. affamare. Usa l'ausiliare "avej".
afanà - \ &f&n'& \ agg. e participio pass. affannato. Invariante in genere e numero.
afané - \ &f&n'e \ verbo 1^con. trans. affannare. Usa l'ausiliare "avej". Normalmente usato nella forma riflessiva "afanésse" pari ad "affannarsi".
afann - \ &f'&n \ sost. m.. affanno. Invariante al plurale. Notare che la doppia "n" finale corrisponde alla pronuncia di "n" palatale non doppia (la "n" semplice finale è di regola faucale).
afanos - \ &f&n'uz \ agg. affannoso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afanosa, afanose".
afarésse - \ &f&r'ese \ verbo 1^ con. rifless. infiammarsi. Vedere anche: "farésse".
afé - \ &f'e \ sost. m.. affare. Invariante al plurale.
afél - \ &f'el \ sost. m.. fiele. Qualora applicabile, il plurale sarebbe: "aféj".
afermassion - \ &færm&si'u[ng] \ sost. f. affermazione. Invariante al plurale.
afermé - \ &færm'e \ verbo 1^con. trans. affermare. Usa l'ausiliare "avej".
afét - \ &f'et \ sost. m.. affetto. Invariante al plurale.
afidament - \ &fid&m'ænt \ sost. m.. affidamento. Invariante al plurale.
afidé - \ &fid'e \ verbo 1^con. trans. affidare. Vedere anche "fidé".
afilé - \ &fil'e \ verbo 1^con. trans. affilare. Più usato (vedere): "molé".
afilié - \ &fili'e \ verbo 1^con. trans. affiliare.
afiné - \ &fin'e \ verbo 1^con. trans. affilane.
afiss - \ &f'is \ sost. m.. manifesto. Invariante al plurale.
afit - \ &f'it \ sost. m. affitto. Invariante al plurale. Vedere anche ", afitament, fit"
afitament - \ &fit&m'ænt \ sost. m. affitto. Invariante al plurale. Vedere anche ", afit, fit"
afité - \ &fit'e \ verbo 1^con. trans. affittare. Più usato (vedere): "fité".
afitor - \ &fit'ur \ sost. affittuario, inquilino. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afitòira, afitòire". Vedere anche "fitor"
afr - \ &fr \ sost. m.. spavento, terrore. Invariante al plurale. Vedere anche "sbaruv, sparm".
afranché - \ &fr&[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. affrancare (mettere il francobollo). Vedere anche: "franché".
afranchì - \ &fr&[ng]k'i \ verbo 3^ con. trans. affrancare (liberare). Vedere anche: "franchì".
afresch - \ &fr'æsc \ sost. m.. affresco. Invariante al plurale.
afrësché - \ &fr&sk'e \ verbo 1^con. trans. affrescare.
afrì - \ &fr'i \ agg. afflitto, triste. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afrìa, afrìe". Vedere anche "sagrinà".
afront - \ &fr'unt \ sost. m.. affronto. Invariante al plurale.
afronté - \ &frunt'e \ verbo 1^con. trans. affrontare.
afros - \ &fr'uz \ agg. spaventoso, orribile. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "afrosa, afrose".
afù - \ &f'[ue] \ sost. m.. affusto di cannone. Invariante al plurale.
agassé - \ &g&s'e \ verbo 1^con. trans. aizzare, istigare. Vedere anche "gassé".
agensia - \ &jæ[ng]s'i& \ sost. f. agenzia. Al plurale. "agensie".
agent - \ &g'ænt \ sost. m. agente. Invariante al plurale.
agetiv - \ &jet'iu \ sost. m.. aggettivo. Invariante al plurale. In piemontese in grammatica di chiama "nòm agetiv" e cioè letteralmente "nome aggetivo".
aghì - \ &g'i \ sost. m.. ghiro. Invariante al plurale.
agionze - \ &ji'u[ng]ze \ verbo 2^con. trans. aggiungere. Vedere anche "gionze, gionté".
agiornament - \ &jurn&m'ænt \ sost. m. aggiornamento. Invariante al plurale.
agiorné - \ &jiurn'e \ verbo 1^con. trans. aggiornare. Vedere anche ragiorné.
agitassion - \ &jit&si'u{ng] \ sost. f.. agitazione. Invariante al plurale.
agité - \ &jit'e \ verbo 1^con. trans. agitare. Riflessivo agitésse anche per preoccuparsi
agiut - \ &ji'[ue]t \ sost. m.. aiuto. Invariante al plurale.
agiutant - \ &ji[ue]t'&nt \ sost. m. aiutante. Invariante al plurale. Vedere anche "ajutant".
agiuté - \ &ji[ue]t'e \ verbo 1^con. trans. aiutare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "giuté" A volte la forma riflessiva "agiutésse" viene usata con significato attivo (in particolare nel piemontese parlato dalle persone di lingua naturale provenzale).
agn - \ &[gn] \ sost. m. plur. anni. Vedere anche "ann".
agnél - \ &[gn]'el \ sost. m. agnello. Ai plurale "agnéj". Vedere anche "bèro, babero, bebero".
agonìa - \ &gun'i& \ sost. f. agonia. Al plurale. "agonìe".
agost - \ &g'ust \ sost. m.. agosto. Invariante al plurale quando applicabile. A volte anche "aost".
agradì - \ &gr&d'i \ verbo 3^con. trans. gradire, soddisfare.
agraf - \&gr'&f \ sost. m. graffa, parentesi graffa, segno di unione di più righe. Invariante al plurale. Vedere anche "graf".
agravé - \ &gr&v'e \ verbo 1^con. trans. aggravare.
agravi - \ &gr'&vi \ sost. m.. aggravio. Invariante al plurale.
agreàbil - \ &gre'&bil \ agg. gradevole. Invariante per genere. Al plurale "agreàbij".
agredì - \ &gred'i \ verbo 3^con. trans. aggredire.
agregassion - \ &greg&si'u[ng] \ sost. f. aggregazione. Invariante al plurale.
agreghé - \ &greg'e \ verbo 1^ con. trans. aggregare.
agreman - \ &grem'&[ng] \ sost. m. regalo, gentilezza. Invariante al plurale.
agression - \ &gresi'u[ng] \ sost. f. aggressione. Invariante al plurale.
agrevé - \ &grev'e \ verbo 1^ con. trans. appesantire, aumentare il peso. Vedere anche "grevé".
agrìcol - \ &gr'icul \ agg. agricolo. Maschile plurale "agrìcoj". Femm. sing e plur. rispett: "argìcola, agrìcole".
agricoltor - \ &gricult'ur \ sost. m.. agricoltore. Invariante al plurale. Vedere anche il più usato: "contadin".
agricoltura - \ &gricult'[ue]r& \ sost. f. agricoltura. Al plurale: "agricolture".
ai - \ &i \ prepos. artic. ai, agli. Composta da "a + ij", plurale maschile davanti a nomi che iniziano per consonante. Davanti a nomi inizianti per vocale preposizione ed articolo restano separati ("a j' "). Al femminile preposizione ed articolo restano separati ("a le"). Davanti ai nomi che iniziano per "s impura" questi assumono una "ë" iniziale (prostesi vocalica) e si usa "a j' "; esempio: "asparago, agli asparagi" si traduce "spars, a j'ëspars") . Vedere anche "a, al".
a-i - \ &i \ pronome verb. + avv. di luogo. ci, vi; esempio: "lui c'è" si traduce "chièl a-i é") .
àira - \ '&ir& \ sost. f. aia. Ai plurale àire. Vedere anche: "era, èira".
aj - \ &y \ sost. m.. aglio. Invariante al plurale quando applicabile.
a-j - \ &y \ pronome verb. + pron. pers. compl. lui gli, loro gli, lui ... a loro (sempre seguito da verbo); esempio: "lui gli dice" si traduce "chièl a-j dis") .
ajassa - \ &y'&s& \ sost. f. gazza. Al plurale "ajasse".
ajassin - \ &y&s'i[ng] \ sost. m. callo. Invariante al plurale. Si dice solo del callo del piede, altrimenti vedere "quaj".
ajeul - \ &y'[oe]l \ sost. f. ramarro. Al plurale "ajeuj". Anche "lajeul".
ajutant - \ &y[ue]t'&nt \ sost. m. aiutante. Invariante al plurale. Vedere anche "agiutant".
al - \ &i \ prepos. artic. al, allo. Composta da "a + ël", singolare maschile davanti a nomi che iniziano per consonante. Davanti a nomi inizianti per vocale preposizione ed articolo restano separati ("a l' "). Al femminile preposizione ed articolo restano separati ("a la"). Davanti ai nomi che iniziano per "s impura" questi assumono una "ë" iniziale (prostesi vocalica) e si usa "a l' "; esempio: "asparago, all' asparago" si traduce "spars, a l'ëspars") . Vedere anche "a, ai".
ala - \ '&l& \ sost. f.. ala. Al plurale "ale".
alabastr - \ &l&b'&str \ sost. m. alabastro. Invariante al plurale quando applicabile.
alagament - \ &l&g&m'ænt \ sost. m. allagamento. Invariante al plurale. Vedere anche aluvion.
alaghé - \ &l&g'e \ verbo 1^con. trans. allagare.
alarma - \ &l'&rm& \ sost. m. allarme. Invariante al plurale. Vedere anche alarme.
alarme - \ &l'&rme \ sost. m. allarme. Invariante al plurale. Vedere anche alarma.
alarmé - \ &l&rm'e \ verbo 1^con. trans. allarmare.
alba - \ '&lb& \ sost. f. alba. Al plurale "albe".
alba d'òr - \ &lb&d'or \ sost. f. aurora. Al plurale "albe d'òr".
àlcol - \ '&lcul \ sost. m. alcool, alcole. Al plurale "àlcoj".
aleansa - \ &le'&[ng]s& \ sost. f. alleanza. Al plurale "aleanse".
aleatòri - \ &le&t'ori \ agg. aleatorio, casuale. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aleatòria, aleatòrie".
aleé - \ &le'e \ verbo 1^con. trans. alleare. Normalmente usata la forma riflessiva "aleésse".
alégher - \ &l'egær \ agg. allegro. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "alegra, alegre". Notare il femminile particolare.
alegorìa - \ &legur'i& \ sost. f. allegoria. Al plurale "alegorìe". Vedere anche figurassion.
alegòrich - \ &leg'oric \ agg. allegorico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "alegòrica, alegòriche".
alegrament - \ &legr&m'ænt \ avv. allegramente. Da notare che tutti gli avverbi in "...ment" sono italianismi, quantunque abbastanza usati. In piemontese, in funzione del contesto, si usa l'aggettivo o locuzioni quali " an manera + agg." e così via.
alegrìa - \ &legr'i& \ sost. f.. allegria. Al plurale "alegrìe". Vedere anche gòj, argioissansa.
alenà - \ &len'& \ agg. e participio pass.. allenato. Invariante in genere e numero.
alenament - \ &len&m'ænt \ sost. m. allenamento. Invariante al plurale.
alenator - \ &len&t'ur \ sost.. allenatore. Maschile invariante al pulrale. Al femminile "alenatriss" anch'esso invariante al plurale.
alené - \ &len'e \ verbo 1^con. trans. allenare.
alesador - \ &lez&d'ur \ sost. m. alesatore (utensile). Invariante al plurale.
alesatriss - \ &lez&tr'is \ sost. f. alesatrice (macchina). Invariante al plurale. Vedre anche "alesuar"
alesadura - \ &lez&d'[ue]r& \ sost. f. alesatura (operazione). Al plurale "alesadure".
alesagi - \ &lez'&ji \ sost. m. alesaggio (dimensione). Invariante al plurale.
alesé - \ &lez'i \ verbo 1^con. trans. alesare.
aleseur - \ &lez'[oe]r \ sost. m. alesatore (persona che alesa). Invariante al plurale.
alesuar - \ &lezu'&r \ sost. m. alesatrice (macchina). Invariante al plurale. Vedre anche "alesatriss"
aleton - \ &let'u[ng] \ sost. m. alettone. Invariante al plurale.
alfabet - \ &lf&b'æt \ sost. m. alfabeto. Invariante al plurale.
alfabétich - \ &lf&b'etic \ agg. alfabetico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "alfabética, alfabétiche".
alfé - \ &lf'e \ sost. m. alfiere. Invariante al plurale.
àlgebra - \ '&ljebr& \ sost. f. algebra. Al plurale "algebre".
algébrich - \ &lj'ebric \ agg. algebrico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "algébrica, algébriche".
aliam - \ &li'&m \ sost. m. letame. Invariante al plurale. Vedere anche "drùgia, liam, fertilisant".
aliamé - \ &li&m'e \ sost. m. letamaio. Invariante al plurale. Vedere anche "liamé".
aliant - \ &li'&nt \ sost. m. aliante. Invariante al plurale. Vedere anche "velegiator.
{ alimentar } - \ &limænt'&r \ agg. alimentatare. Usato come invariante in genere e numero. Più correntemente (e correttamente) sostituito (vedere) da "mangiativ" o da locuzioni equivalenti.
alimentassion - \ &limænt&si'u[ng] \ sost. f. alimentazione. Invariante al plurale. Usato per lo più nella prosa tecnica.
alimentator - \ &limænt&t'ur \ sost. m. alimentatore. Invariante al plurale. Usato per lo più nella prosa tecnica. Per l'uso corrente riferito al mangiare si usa più spesso, come sostantivo, il verbo "mangé".
alimenté - \ &limænt'e \ verbo 1^ con. trans.. alimentare. Usato per lo più nella prosa tecnica.
alingerì - \ &li[ng]jer'i \ verbo 3^ con. trans.. alleggerire.
alman - \ &lm'&[ng] \ agg. e sost. tedesco, germanico. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "alman-a, alman-e". Vedere anche "{ tedesch }".
almanch - \ &lm'&[ng]c \ cong. almeno. Vedere anche "{ almeno }, armanch".
{ almeno } - \ &lm'enu \ cong. almeno. Vedere anche "almanch".
almosinant - \ &lmuzin'&nt \ sost. mendicante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "almosinanta, almosinante". Vedere anche "limosinant".
almosiné - \ &lmuzin'e \ verbo 1^ con. trans. elemosinare, mendicare. Vedere anche "limosné, limosiné".
aloé - \ &lu'e \ verbo 1^con. trans. collocare, sistemare, alloggiare.
alogé - \ &luj'e \ verbo 1^con. trans. alloggiare, dare alloggio.
alora - \ &l'ur& \ 1) avv. allora, a quel tempo. Vedere anche "anlora antlora".
alora - \ &l'ur& \ 2) cong. allora, quindi. Vedere anche "anlora, antlora".
alontané - \ &lunt&n'e \ verbo 1^con. trans. allontanare.
alògg - \ &l'oj \ sost. m. lievito. Invariante al plurale. Vedere anche "lvà".
alp - \ &lp \ sost. f. Alpi, alpe. Il nome, che comunque è invariante, è usato al plurale per indicare la catena montuosa. Al singolare può essere associato al nome di un particolare posto. A volte viene usato al singolare anche in senso generale (questo capita anche in italiano).
alpin - \ &lp'i[ng] \ 1) sost. m. alpino, soldato delle truppe alpine. Invariante al plurale.
alpin - \ &lp'i[ng] \ 2) agg. alpino, relativo alle Alpi o alla montagna in genere. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: "alpin-a, alpin-e".
alterà - \ &lter'& \ agg. e part. pass. alterato. Invariante in genere e numero.
alterassion - \ &lter&si'u[ng] \ 1) sost. f. alterazione. Invariante al plurale.
alteré - \ &lter'e \ verbo 1^con. trans. alterare.
alternà - \ &ltern'& \ agg. e part. pass. alternato. Invariante in genere e numero.
alternativ - \ &ltærn&t'iu \ agg. alternativo. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: "alternativa, alternative".
alternator - \ &ltærn&t'ur \ 1) sost. m. alternatore. Invariante al plurale.
alterné - \ &ltærn'e \ verbo 1^con. trans. alternare.
altërtant - \ &lt&rt'&nt \1) - agg. e prom.altrettanto. Maschile plurale "altërtanti". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "altërtanta, altërtante". Vedi anche "autërtant, altretant".
altërtant - \ &lt&rt'&nt \2) - avv.altrettanto. Vedi anche "autërtant, altretant".
altrimenti - \ &ltrim'ænti \ avv. altrimenti. Vedere anche "autrimenti, dësnò".
alude - \ &l'[ue]de \ verbo 1^con. intrans. alludere. Usa l'ausiliare "avèj".
alum - \ &l'[ue]m \ 1) sost. m. allume (chim.). Invariante al plurale.
alumìnio - \ &l[ue]m'iniu \ 1) sost. m. alluminio (chim.). Invariante al plurale, qualora applicabile.
alusion - \ &l[ue]zi'u[ng] \ sost. f. allusione. Invariante al plurale.
alusiv - \ &l[ue]z'iu \ agg. allusivo. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: "alusiva, alusive".
aluvion - \ &l[ue]vi'u[ng] \ sost. f. alluvione. Invariante al plurale. Vedere anche "alagament".
alvà - \ &lv'& \ 1) sost. f. 1) - lievito, 2) - levata. Invariante al plurale. Vedere anche "lvà".
alvà - \ &lv'& \ 2) agg. e participio pass. alzato, levato. ( di solito nel senso di "alzato dal letto, sveglio"). Invariante in genere e numero.
alvé - \ &lv'e \ verbo 1^con. trans. alzare, levare. Usa l'ausiliare "avej". Di solito usato nella forma riflessiva "alvésse", con il significato di "alzarsi, levarsi".
am - \ & m&l'oc \ particella prom. (pron. pers. verb. + pron. pers. compl). lui, lei, loro ... a me. Ad esempio: "mi davano" si traduce "am dasìo".
amàbil - \ &m'&bil \ agg. amabile. Invariante per genere, al plurale. "amàbij". Vedere anche "agreàbil".
a malòch - \ & m&l'oc \ avv. abbondantemente. Vedere anche "tant, assè, motobin".
amassida - \ & m&s'id& \ sost. omicida. Invariante in genere e numero, salvo al femm. plur. che può fare amasside. Vedere anche omicida, omissida.
amassidi - \ & m&s'idi \ sost. m. omicidio. Invariante al plurale. Vedere anche omicidi, omissidi, sassinament.
amator - \ &m&t'ur \ sost. amatore, appassionato. Femminile sing.. "amatriss". Invarianti al plurale.
ambabolé - \ &mb&bul'e \ verbo 1^con. trans. abbindolare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "ambonì".
ambacuché - \ &mb&c[ue]k'e \ verbo 1^con. trans. imbaccuccare.
ambagagé - \ &mb&g&j'e \ verbo 1^con. trans. caricare di bagagli.
ambajà - \ &mb&y'& \ agg. e participio pass. socchiuso, stupito. Invariante in genere e numero. Il senso di "stupito" viene dal lasciare "a bocca aperta" o socchiusa.
ambajé - \ &mb&y'e \ verbo 1^con. trans. socchiudere. Usa l'ausiliare "avej".
ambalà - \ &mb&l'& \ agg. e participio pass. imballato. Invariante in genere e numero. Tanto nel senso di "messo nell'imballo" quanto di motore "fuori giri".
ambaladòira - \ &mb&l&d'oir& \ sost. f. imballatrice. (macchina agricola) . Al plurale "ambaladòire".
ambalagi - \ &mb&l'&ji \ sost. m. imballaggio. Invariante al plurale.
ambalé - \ &mb&l'e \ verbo 1^con. trans. imballare.
ambalinà - \ &mb&lin'& \ agg. e participio pass. impallinato, appassionato. Tanto in senso letterale venatorio, come in senso figurato. Vedere anche "balin".
ambaliné - \ &mb&lin'e \ verbo 1^ con. trans. impallinare. Venatorio e figurato (nel senso di "silurare, fare le scarpe").
ambanché - \ &mb&[ng]k'e \ verbo 1^ con.. trans. accatastare. Nel senso di "fare cataste" di legna. Vedere anche "catasté".
ambarass - \ &mb&r'&s \ sost. m. ingombro, imbarazzo, impaccio. Invariante al plurale, quando applicabile.
ambarassà - \ &mb&r&s'& \ agg. e participio pass. ingombro, ingombrato, imbarazzato, impacciato. Invariante in genere e numero.
ambarassé - \ &mb&r&s'e \ verbo 1^con. trans. ingombrare, imbarazzare. Usa l'ausiliare "avej". Nel senso di disagio vedi anche "gené, genésse".
ambarché - \ &mb&rk'e \ verbo 1^con. trans. imbarcare.
ambardé - \ &mb&rd'e \ verbo 1^con. trans. imbardare. La forma riflessiva "ambardésse" ha senso di "vestirsi da festa".
ambaronà - \ &mb&run'& \ agg. e participio pass. ammucchiato alla rinfusa. Invariante in genere e numero.
ambaroné - \ &mb&run'e \ verbo 1^con. trans. ammucchiare alla rinfusa. Usa l'ausiliare "avej". Vedi anche "mugé".
ambassada - \ &mb&s'&d& \ sost. f. ambasciata. Al plurale "ambassade".
ambassador - \ &mb&s&d'ur \ sost. ambasciatore. Invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. risp.: "ambassadora, ambassadore".
ambastì - \ &mb&st'i \ 1) agg. e participio pass. imbastito. Maschile invariante al plurale, al femm. sing. e plur, rispett.: "anbastìa, anbastìe".
ambastì - \ &mb&st'i \ 2) verbo 3^ con. trans. imbastire.
ambate - \ &mb'&te \ 2) verbo 2^ con. trans. incontrare per caso, trovare, trovare per caso. Usato anche nella forma riflessiva "ambatse" nel senso di imbattersi.
ambatìbil - \ &mb&t'ibil \ agg. imbattibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "ambatìbij". Vedere anche "imbatibil".
ambelelà - \ &mbelel'& \ avv. . Vedere anche "an belelà".
ambelelì - \ &mbelel'i \ avv. . Vedere anche "an belelì".
ambelessì - \ &mbeles'i \ avv. qui, qua. Vedere anche "an belessì".
ambërbojada - \ &mb&rbuy'&d& \ sost. f. 1) - confusione, pasticcio. 2) - chiacchiericcio. Al plurale: "ambërbojade". Vedere anche: "confusion, garboj".
ambërbojé - \ &mb&rbuy'e \ verbo 1^con. trans. ingarbugliare, confondere. Vedere anche: "angarbojé".
ambërgiàira - \ &mb&rbuy'&d& \ sost. f. fretta, fuga. Al plurale: "ambërgiàire".
ambërgiairé - \ &mb&rji&ir'e \ verbo 1^con. trans. mettere in fuga.
ambërlifé - \ &mb&rlif'e \ verbo 1^con. trans. imbrattare. Anche "sbërlifé".
ambëssì - \ &mb&ss'i \ agg. intirizzito. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ambëssìa, ambëssìe". Vedere anche "ampëssì".
ambì - \ &mb'i \ verbo 3^ con. trans. ambire, desiderare. Vedere anche "ambissioné".
ambianché - \ &mbi&[ng]k'e \ 2) verbo 1^ con. trans. imbiancare.
ambianchin - \ &mbi&[ng]k'i[ng] \ sost. m. imbianchino, decoratore. Invariante al plurale. Vedere anche "imbianchin".
ambiavà - \ &mbi&v'& \ agg. e participio pass. ubriaco, sbagliato. Invariante in genere e numero. Forma gergale.
ambiavé - \ &mbi&v'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - ubriacare. 2) - sbagliare. Nel primo significato è usato quasi esclusivamente in forma riflessiva come "ambiavésse" che sta per "ubriacarsi". Il secondo significato è gergale.
ambibì - \ &mbib'i \ verbo 1^ con. trans. inzuppare, imbevere.
ambient - \ &mbi'ænt \ sost. m. ambiente. Invariante al plurale. Vedere anche "anviron".
ambindé - \ &mbind'e \ verbo 1^ con. trans. bendare. Vedere anche "bindé".
ambission - \ &mbisi'u[ng] \ sost. f. ambizione. Invariante al plurale.
ambissioné - \ &mbisiun'e \ verbo 1^ con. trans. ambire, desiderare. Vedere anche "ambì".
ambissios - \ &mbisi'uz \ agg. e sost. ambizioso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ambissiosa, ambissiose".
ambocadura - \ &mbuc&d'[ue]r& \ sost. f. imboccatura. Al plurale "ambocadure". Vedere anche "imbocadura".
amboché - \ &mbuk'e \ verbo 1^ con. trans. imboccare.
ambonì - \ &mbun'i \ verbo 3^ con. trans. imbonire, rabbonire, imbrogliare. Vedi anche "ambabolé".
ambonidor - \ ambunid'ur \ sost. m. imbonitore. Invariante al plurale. Vedere anche "imbonidor, bateur".
amboré - \ &mbur'e \ verbo 1^con. trans. riempire.
amborgné - \ &mbur[gn]'e \ verbo 1^con. trans. accecare. Vedere anche "borgné, sborgné".
amborlé - \ &mburl'e \ verbo 1^con. trans. fare covoni. Usa l'ausiliare "avej".
amboscà - \ &mbusc'& \ 1) sost. m. imboscata. Invariante al plurale.
amboscà - \ &mbusc'& \ 2) agg. e participio pass. imboscato. Invariante in genere e numero.
ambosché - \ &mbusk'e \ verbo 1^con. trans. imboscare.
amboschì - \ &mbusk'i \ verbo 3^con. trans. imboschire, rimboschire.
ambossé - \ &mbus'e \ verbo 1^con. trans. capovolgere, rovesciare, ribaltare. Usa l'ausiliare "avej".
ambossor - \ &mbus'ur \ sost. m. imbuto. Invariante al plurale.
ambotalé - \ &mbut&l'e \ verbo 1^ con. trans. mettere in botte.
ambotì - \ &mbut'i \ verbo 1^ con. trans. imbottire.
ambotidura - \ &mbutid'[ue]r& \ sost. f. imbottitura. Al plurale "ambutidure". Vedere anche "ambutiura".
ambotié - \ &mbuti'e \ verbo 1^ con. trans. imbottigliare.
ambotiura - \ &mbuti'[ue]r& \ sost. f. imbottitura. Al plurale "ambutiure". Vedere anche "ambutidura".
ambòss - \ &mbós \ avv. bocconi.
ambranché - \ &mbra[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. afferrare, acchiappare, ghermire. Vedere anche "ciapé, caturé, anguanté" (l'ultimo in senso figurato - vedere voce).
ambrasiura - \ &mbr&zi'[ue]r& \ sost. f. apertura, feritoia. Al plurale "ambrasiure".
ambrass - \ &mbras'e \ sost. m. abbraccio. Invariante al plurale.
ambrassé - \ &mbr&s'e \ verbo 1^ con. trans. abbracciare.
ambreuj - \ &mbr'[oe]y \ sost. m. imbroglio, ingombro. Invariante al plurale.
ambreujada - \ &mbr[oe]y'&d& \ sost. f. nome di un piatto semplice, come segue:. Si tratta, praticamente, di uova strapazzate al pomodoro, che così erano chiamate a casa mia (non sò se il nome è diffuso o meno). Un po' di olio e cipolla in un tegame, si rosola e si aggiunge salsa di pmodoro, quando ri-bolle (che il pomodoro cuocia un po') si strapazzano dentro le uova, breve cottura, sale e pepe. Si mangia intingendovi il pane.
ambrigness-ne - \ &mbri[gn]'esne \ verbo 1^ con. solo rifless. fregarsene. Usato solo in questa forma.
ambrilé - \ &mbril'e \ verbo 1^ con. trans. imbrigliare.
ambroacé - \ &mbru&[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. imbrattare, insudiciare. . La forma riflessiva "ambroacésse" significa "sbrodolarsi".
ambroché - \ &mbruk'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - imbroccare, 2) - inchiodare, 3) - indovinare.
ambrojé - \ &mbruy'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - imbrogliare, 2) - ingombrare, ostacolare. Riflessivo "ambrojésse" nel senso di "confondersi".
ambrojon - \ &mbruy'u[ng] \ sost. imbroglione. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "ambrojon-a, ambrojon-e". Vi sono vari sinonimi tra cui "bosaron"
ambrun - \ &mbr'[ue][ng] \ sost. m. crepuscolo. Invariante al plurale. Si riferisce tanto al mattino quanto alla sera (ambrun matiné, ambrun seiran). Vedi anche ambrunì
ambrun-a - \ &mbr'[ue][ng]& \ sost. f. mirtillo. Al plurale "ambrun-e".
ambrunì - \ &mbr[ue]n'i \ 1) verbo 3^ con. intrans. difettivo imbrunire. Usa l'ausiliare "esse". In forma riflessiva ambrunìsse nel senso di farsi buio.
ambrunì - \ &mbr[ue]n'i \ 2) sost. m. imbrunire, tramonto. Vedi anche ambrun.
ambrutìsse - \ &mbr[ue]t'ise \ verbo 3^ con. riflessivo imbrutire, imbrutirsi.
amburì - \ &mb[ue]r'i \ sost. m. ombellico. Invariante al plurale quando applicabile.
amburiada - \ &mb[ue]ri'&d& \ sost. f. fango alluvionale. Al plurale "amburiade".
amburié - \ &mb[ue]ri'e \ verbo 1^ con. trans. coprire di fango. (Azione fatta da un fiume o torrente).
amburnìa - \ &mb[ue]rn'i& \ sost. f. barattolo di vetro per conserve, arbarella. Al plurale "amburnìe". Vedere anche "burnìa".
amé - \ &m'e \ verbo 1^ con. trans. amare. Usa l'ausiliare "avej". Pochissimo usato, nel normale linguaggio il verbo "amare" si traduce di solito con la loc. "vorèj bin".
amél - \ &m'el \ sost. m. miele. All eventuale plurale "améj". Vedere anche "mél".
amer - \ &m'ær \ agg. amaro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amèra, amère".
americant - \ &meric'&nt \ agg. amarognolo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "americanta, americante". Vedere anche "mericant".
ameror - \ &mær'ur \ sost. m. sapore amaro. Invariante al plurale.
a meuj - \ & m'[oe]y\ loc. avv. a mollo, a bagno. Figurato: nei pasticci. In questo senso anche la locuzione "ant la bàgna".
amëtte - \ &m'&tte \ verbo 2^ con. trans. ammettere.
amicìssia - \ &mi[ch]'isi& \ sost. f. amicizia. Al plurale "amicìssie". Vedere anche "burnìa".
àmid - \ '&mid \ sost. m. amido. Invariante al plurale quando applicabile.
aministrassion - \ &ministr&si'u[ng] \ sost. f. amministrazione. Invariante al plurale.
aministrator - \ &ministr&t'ur \ sost. m. amministratore. Invariante al plurale.
aministré - \ &ministr'e \ verbo 1^ con. trans. amministrare.
amis - \ &m'iz \ agg. e sost. amico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amìsa, amìse". Esiste anche una forma femminile contratta: "amìa, amìe".
àmola - \ '&mul& \ sost. f. boccetta, ampolla. Al plurale: "àmole".
amolin - \ &mul'i[ng] \ sost. m. ampollina, piccola ampolla. Invariante al plurale. Vedere anche "ampolin-a".
amonì - \ &mun'i \ verbo 3^ con. trans. ammonire. Vedere anche "avertì".
amoniment - \ &munim'ænt \ sost. m. ammonimento. Invariante al plurale.
amonission - \ &munisi'u[ng] \ sost. f. ammonizione. Invariante al plurale. Vedere anche (meno usato) FONT COLOR="#000080">"monission".
amor - \ &m'ur \ sost. m. amore. Invariante al plurale.
amorbé - \ &murb'e \ verbo 1^ con. trans. ammorbare, infestare, corrompere.
amorbidì - \ &murbid'i \ verbo 1^ con. trans. ammorbidire.
amorèivol - \ &mur'æivul \ agg. amorevole. Maschile al plurale "amorèivoj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amorèivola, amorèivole". Vedere anche "amorévol".
amorévol - \ &mur'evul \ agg. amorevole. Maschile al plurale "amorévoj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amorévola, amorévole". Vedere anche "amorèivol".
amorevolëssa - \ &murevul'&ss& \ sost. f. amorevolezza. Al plurale, quando applicabile "amorevolësse".
amortament - \ &murt&m'ænt \ sost. m. ammortamento. Invariante al plurale.
amortì - \ &murt'i \ verbo 3^ con. trans. ammortare. (finanza).
amortisé - \ &murtiz'e \ verbo 1^ con. trans. ammortizzare. (anche finanza, ma più meccanica).
amortiseur - \ &murtiz'[oe]r \ sost. m. ammortizzatore. Invariante al plurale.
ampachëtté - \ &mp&k&tt'e \ verbo 1^ con. trans. impacchettare. Vedere anche "ancarté".
ampaginadura - \ &mp&jin&d'[ue]r& \ sost. f. paginatura, numerazione pagine. Al plurale ampaginadure. Vedere anche paginadura.
ampaginassion - \ &mp&jin&si'u[ng] \ sost. f. impaginazione. Invariante al plurale. Vedere anche paginassion.
ampajé - \ &mp&y'e \ verbo 1^ con. trans. impagliare. Modo di dire: "ampajé ij tond"= letteralm. impagliare i piatti, che significa traslocare, oppure andarsene definitivamente da un posto.
ampalà - \ &mp&l'& \ agg. e participio pass. impalato. Invariante in genere e numero.
ampalé - \ &mp&l'e \ verbo 1^ con. trans. impalare, mettere su pali.
ampaludésse - \ &mp&l[ue]d'ese \ Verbo 1^ con. rifless. paludarsi, vestirsi in modo importante. Vedere anche paludésse.
ampané - \ &mp&n'e \ Verbo 1^ con. trans. impanare, coprire con pantrito.
ampapëtté - \ &mp&p&tt'e \ verbo 1^ con. trans. sporcare di colla, imbrattare di colla, attaccare (di manifesti). Vedere anche papëtté.
amparé - \ &mp&r'e \ verbo 1^ con. trans. imparare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche "amprende, imparé".
amparfumé - \ &mp&rf[ue]m'e \ Verbo 1^ con. trans. profumare. Vedere anche parfumé, përfumé, ampërfumé.
amparolésse - \ &mp&rul'ese \ verbo 1^ con. rifless. accordarsi a parole, impegnarsi a parole.
ampast - \ &mp'&st \ sost. m. impasto, miscuglio, mescola. Invariante al plurale. Vedere anche: "pasta, paston, mës-cia, bodrà, bodriga, impast".
ampasté - \ &mp&st'e \ verbo 1^ con. trans. impastare. . Vedere anche mës-cé, impasté.
ampastòira - \ &mp&st'oir& \ sost. f. macchina impastatrice. Al plurale "ampastòire".
ampatagné - \ &mp&t&[gn]'e \ Verbo 1^ con. trans. bendare alla buona. Vedere anche patagné.
ampauté - \ &mp&ut'e \ verbo 1^ con. trans. infangare. La forma riflessiva ampautésse, oltre al significato letterale ha anche senso figurato di compromettersi. Vedere la meno usata forma pautassé.
ampedì - \ &mped'i \ verbo 3^ con. trans. impedire.
ampegné - \ &mpe[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. impegnare. Vedere anche "impegné".
ampèis - \ &mp'æiz \ sost. f. pece. Invariante al plurale. Vedere anche: "apèis".
ampeisé - \ &mpæiz'e \ verbo 1^ con. trans. dare la pece, coprire di pece. Vedere anche: "ampesé"
ampeivré - \ &mpæivr'e \ verbo 1^ con. trans. pepare.
amperativ - \ &mper&t'iu \ 1) agg. imperativo, categorico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amperativa, amperative".
amperativ - \ &mper&t'iu \ 2) sost. m. imperativo (modo della coniugazione dei verbi. Invariante al plurale.
ampertinent - \ &mpertin'ænt \ agg. impertinente. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ampertinenta, ampertinente". Vedere anche "malgrassios".
amperversé - \ &mpærværs'e \ verbo 1^ con. intrans. imperversare, infierire. Usa l'ausiliare"avèj". Vedere anche "imperversé".
ampesé - \ &mpez'e \ verbo 1^ con. trans. dare la pece, coprire di pece. Vedere anche: "ampeisé"
ampéss - \ &mp'es \ avv. molto tempo, a lungo, da tanto tempo.
ampërfumé - \ &mp&rf[ue]m'e \ Verbo 1^ con. trans. profumare. Vedere anche parfumé, përfumé, amparfumé.
ampërgné - \ &mp&r[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. 1)- impregnare, 2) - ingravidare. Vedere anche: "angravié"
ampërmudé - \ &mp&rm[ue]d'e \ verbo 1^ con. trans. prendere in prestito. Spesso anche: "fésse prësté, fésse amprësté".
ampërtinensa - \ amp&rtin'æ[ng]s& \ sost. f. impertinenza. Al plurale: "ampërtinense". Vedere anche "impertinensa".
ampëssì - \ &mp&ss'i \ 1) - agg. intirizzito. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ampëssìa, ampëssìe". Vedere anche "ambëssì".
ampëssì - \ &mp&ss'i \ 2) - verbo 3^ con. intrans. intirizzire, assiderare. Usa l'ausiliare "esse".
àmpi - \ '&mpi \ agg. ampio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "àmpia, àmpie". Vedere anche "ampl, àmpli".
ampiastré - \ &mpi&str'e \ verbo 1^ con. trans. sporcare, impiastricciare. Usa l'ausiliare "avej". Vedere anche (meno usato) "impiastré".
ampicà - \ &mpic'& \ agg., sost. e part. pass.. impiccato. Invariante al plurale.
ampiché - \ &mpik'e \ verbo 1^ con. trans. impiccare. Usa l'ausiliare "avej".
ampicura - \ &mpic'[ue]r& \ sost. f. impiccagione. Al plurale. "ampicure".
ampiëssa - \ &mpi&ss& \ sost. f. ampiezza. Al plurale. "ampiësse". Vedere anche "ampleur, amplura".
ampignatrésse - \ &mpi[gn]&tr'ese \ verbo 1^ con. rifless. intestardirsi. Anche "pignatrésse"
ampigrìsse - \ &mpigr'ise \ verbo 3^ con. rifless. impigrirsi.
ampilié - \ &mpili'e \ verbo 1^ con. trans. impilare, accatastare. Usa l'ausiliare "avej".
ampinì - \ &mpin'i \ verbo 3^ con. trans. riempire. Vedere anche "empe, ëmpì". Da notare che il participio passato non è anche aggettivo, che invece è "pien".
ampiombé - \ &mpiumb'e \ verbo 1^ con. trans. impiombare.
ampl - \ '&mpl \ agg. ampio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "ampla, ample". Vedere anche "ampli, ampi".
amplaché - \ &mpl&k'e \ verbo 1^ con. trans. appiccicare, incollare. Usa l'ausiliare "avej".
ampleur - \ &mpl'[oe]r \ sost. m. ampiezza. Invariante al plurale. Vedere anche "ampiëssa, amplura"
àmpli - \ '&mpli \ agg. ampio. Maschile invariante al plurale. Femm. sing e plur. rispett: "àmplia, àmplie". Vedere anche "ampl, ampi".
amplificador - \ &mplific&d'ur \ sost. m. amplificatore. Invariante al plurale. Termine tecnico usato come tale.
amplifiché - \ &mplifik'e \ verbo 1^ con. trans. amplificare. Termine tecnico usato come tale.
amplura - \ &mpl'[ue]r& \ sost. f. ampiezza. Al plurale "amplure". Vedere anche "ampiëssa, ampleur".
àmpola - \ '&mpul& \ sost. f. lampone. Al plurale "àmpole". Vedere anche "framboas".
ampolin-a - \ &mpul'i[ng]& \ sost. f. ampollina, piccola ampolla. Al plurale "ampolin-e". Vedere anche "amolin".
ampon-e - \ &mpu[ng]'e \ 2) - verbo 2^ con. trans. imporre. Vedere anche "impon-e" .
amportansa - \ &mpurt'&[ng]s& \ sost. f. importanza. Invariante al plurale, quando applicabile: "amportanse".
amportant - \ &mpurt'&nt \ agg. importante. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "amportanta, amportante" .
amporté - \ &mpurt'e \ 1) - verbo 1^ con. trans. importare Far venire da fuori.
amporté - \ &mpurt'e \ 2) - verbo 1^ con. intrans. difett. importare essere importante. Vedere anche "anfé, anféss-ne" .
amposté - \ &mpust'e \ verbo 1^ con. trans. impostare.
ampotega - \ &mput'eg& \ sost. f. ipoteca. Al plurale "ampoteghe". Vedere anche "impotega, ipoteca"..
ampotegari - \ &mputeg'&ri \ agg. ipotecario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ampotegaria, ampotegarie". Vedere anche "ipotecari".
ampoteghé - \ &mputeg'e \ verbo 1^ con. trans. ipotecare Vedere anche "ipoteché, impoteghé"
ampovré - \ &mpuvr'e \ verbo 1^ con. trans. impolverare.
ampovrì - \ &mpuvr'i \ verbo 3^ con. rifless. impoverirsi.
ampratichì - \ &mpr&tik'i \ verbo 1^ con. trans. impratichire, rendere pratico.. Nella forma riflessiva "ampratichìsse" vale "impratichirsi, diventare pratico". Vedere anche "impratichì/impratichìsse, pratichìsse"
amprende - \ &mpr'ænde \ verbo 2^ con. trans. imparare, apprendere Vedere anche "amparé, imparé".
amprendiss - \ &mprænd'is \ sost. apprendista. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "amprendissa, amprendisse" . Vedere anche (meno usato) "imprendiss"
amprendissagi - \ &mprændis'&ji \ sost. m. apprendistato, tirocinio. Invariante al plurale.
ampressé - \ &mpres'e \ verbo 1^ con. trans. affrettare, mettere fretta. Il verbo è transitivo, tanto rispetto a cose come a persone (come il verbo latino "urgere") quindi ampressé quaidun (affrettare qualcuno). La forma riflessiva "amperssésse" vale "affrettarsi".
ampressiosì - \ &mpresiuz'i \ verbo 1^ con. trans. impreziosire.. Vedere anche "impressiosì".
amprevedìbil - \ &mpreved'ibil \ agg. imprevedibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "amprevedìbij". Vedere anche "imprevëddìbil".
amprësté - \ &mpr&st'e \ verbo 1^ con. trans. imprestare. Vedere anche "imprësté".
amprié - \ &mpri'e \ verbo 1^ con. trans. calcificare, indurire.
ampromëttiure - \ &mprum&tti'[ue]re \ sost. f. plur. fidanzamento. Solo in forma plurale. Vedere anche "promëttiure".
amprovis - \ &mpruv'iz \ agg. improvviso. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "amprovisa, amprovise" .
ampò - \ &mp'o \ avv. un poco. Si usa anche la loc.: "un pòch".
amprugné - \ &mp[ue][gn]'e \ verbo 1^ con. trans. impugnare, tenere nel pugno. Nn ha significato di "contestare". Vedere anche "impugné".
amsé - \ &ms'e \ sost. m. suocero. Invariante al plurale. Vedere anche "mëssé, msé".
amson - \ &ms'u[ng] \ sost. m. messe, raccolto. Invariante al plurale. Vedere anche "mësson".
amusament - \ &m[ue]z&m'ænt \ sost. m. divertimento. Invariante al plurale. Vedere anche "geugh, dësmora".
amusant - \ &m[ue]z'&nt \ agg. divertente. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "amusanta, amusante" .
amusé - \ &[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. divertire. Usato nella forma riflessiva "amusésse" anche con il significato di "giocare". Vedere anche "geughe, dësmoré, dësmorésse".
amzura - \ &mz'[ue]r& \ sost. f. misura. Al plurale "amzure" . Vedere anche "mzura, mësura, misura".
amzuré - \ &mz[ue]r'e \ Verbo 1^ con. trans. misurare. Vedere anche "mzuré, mësuré, misuré".
an - \ &[ng] \ 1) preposiz. in. Non forma preposizione articolata ma in presenza di articolo diventa "ant" (vedere relativa voce). Vedere anche "ën".
an - \ &[ng] \ 2) artic. indeterm. a. La forma non è in genere corretta, ma viene a volte usata . Vedere anche (forma corretta) "un" .
an - \ &[ng] - &n \ 3) part. pronom. lui a noi, loro a noi. Fatta dal pronome verbale "a" (lui, loro) e la particella "ën" (ci, a noi).
an... - \ &[ng] \ 3) Alcune parole inizianti per "an..." possono trovarsi anche con iniziale "ën..." ed a volte "in...". Spesso poi queste parole possono essere apostrofate all'inizio (dopo parole terminanti in vocale). Ad esempio "io vado ancora" è tradotto: "(mi) i vado ancora" oppure "(mi) i vado 'ncora".
an... - \ &[ng] \ 4) prefisso. in....Nelle parole in cui è prefisso, copre le funzioni del prefisso italiano "in...". ed in qualche caso del prefisso italiano "a..." (che spesso provoca il raddoppio della consonante seguente come per "anmantlé" che vale "ammantare".
anada - \ &n'&d& \ 1) sost. f. annata. Al plurale: "anade" .
anàit - \ &n'&it \ avv. avanti, davanti, innanzi. Vedere anche "anans" .
analisé - \ &n&liz'e \ verbo 1^ con. trans. analizzare.
anàlisi - \ &n'&lizi \ 1) sost. f. analisi. Invariante al plurale .
analìtich - \ &n&l'itic \ 1) agg. analitico. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "analitica, analitiche" .
anandié - \ &n&ndi'e \ verbo 1^ con. trans. incominciare. Usato nella forma riflessiva "anandiésse" anche con il significato di "incamminarsi". Vedere anche "ancaminé, ancaminésse".
anans - \ &n'&[ng]s \ avv. avanti, davanti. Vedere anche "dnans, dëdnans".
anast - \ &n'&st \ sost. m. fiuto, odorato. Invariante al plurale, quando applicabile. Vedere anche "nast".
anatomìa - \ &n&tum'i& \ sost. f. anatomia. Al plurale, quando applicabile anatomìe. Vedere anche notomìa.
anatomista - \ &n&tum'ist& \ sost. anatomista. Invariante in genere e numero salvo, a volte, il femm. plur. anatomiste. Vedere anche notomista.
an belelà - \ &[ng]belel'& \ avv. . Vedere anche "ambelelà".
an belelì - \ &[ng]belel'i \ avv. . Vedere anche "ambelelì".
an belessì - \ &[ng]beles'i \ avv. qui, qua. Vedere anche "ambelessì".
ancadné - \ &nc&dn'e \ verbo 1^ con. trans. incatenare.
ancagnì - \ &[ng]c&[gn]'i \ 1) agg. accanito. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ancagnìa, ancagnìe" .
ancagnì(sse) - \ &[ng]c&[gn]'i(se) \ 2) verbo. (di solito riflessivo) 3^ con. accanire, accanirsi. Vedere anche il meno usato "incagnìsse" .
ancalésse - \ &ng]c&l'e(se) \ verbo. (sempre riflessivo) 1^ con. osare, osarsi. Non viene usato con il significato transitivo di osare una cosa, spesso è usata la forma "ancalés-ne", che corisponderebbe a "osarsene". Usa l'ausiliare "esse"
ancalura - \ &[ng]c&l'[ue]r& \ 1) sost. f. ardire, coraggio. Di carattere essenzialmente singolare, non esclude in qualche contesto la possibilità di plurale, che sarebbe: "ancalure" .
ancamin (an camin) - \ &[ng]c&m'i[ng] \ avv. mentre, mentre che....
ancaminé - \ &[ng]c&min'e \ verbo 1^ con. trans. incominciare. Vedere anche "anandié".
ancanalé - \ &[ng]c&nal'e \ verbo 1^ con. trans. incanalare. Vedere anche "canalisé".
ancanalì - \ &[ng]c&nal'i \ verbo 1^ con. trans. scanalare. Vedere anche "scanalé".
ancanalura - \ &[ng]c&n&l'[ue]r& \ 1) sost. f. scanalatura. Al plurale: "ancanalure" . Vedere anche "anchërna" .
ancant - \ &nc'&nt \ sost. m. incanto, asta. Invariante al plurale. Vedere anche "incant".
ancanté - \ &[ng]c&nt'e \ verbo 1^ con. trans. incantare, ammaliare. Vedere anche "anciarmé". La forma riflessiva "ancantésse" vale incantarsi, imbambolarsi oppure incepparsi.
ancantoné - \ &[ng]c&ntun'e \ verbo 1^ con. trans. mettere all'angolo, mettere alle strette, isolare. Il significato è piuttosto differente dall'italiano "accantonare". La forma riflessiva "ancantonésse" vale mettersi da parte, isolarsi.
ancàpit - \ &nc'&pit \ sost. m. evento, casualità. Invariante al plurale. Vedere anche "asar" .
ancapité - \ &[ng]c&pit'e \ verbo 1^ con. intrans. capitare, succedere. Vedere anche "sucede, capité". Usa l'ausiliare "esse".
ancapussé - \ &[ng]c&p[ue]s'e \ verbo 1^ con. trans. incappucciare. La forma riflessiva "ancapussésse", oltre al significato letterale, ha diversi significati figurati: "incappucciarsi, innevarsi, intestardirsi, innamorarsi, inciamparsi".
ancarné - \ &nc&rn'e \ verbo 1^ con. trans.1) - incarnare. 2) - impersonare (figurato). La forma riflessiva "ancarnésse" viene riferita a Gesù Cristo figlio di Dio fatto uomo (salvo qualche uso figurato). Vedere anche "incarné".
ancartament - \ &nc&rt&m'ænt \ sost. m. incartamento. Invariante al plurale. Vedere anche "incartament".
ancarté - \ &[ng]c&rt'e \ verbo 1^ con. trans. incartare, impacchettare con carta. Vedere anche "ampachëtté". La forma riflessiva "ancartésse" vale avere un incidente.
ancassé - \ &[ng]c&s'e \ verbo 1^ con. trans. incassare, riscuotere. Vedere anche "incassé" .
ancassié - \ &[ng]c&si'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - incastonare. 2) - mettere in una cassa.
ancastlé - \ &[ng]c&stl'e \ verbo 1^ con. trans. accastellare.
ancastr - \ &nc'&str \ sost. m. incastro. Invariante al plurale. Vedere anche "anchërna" .
ancastré - \ &[ng]c&str'e \ verbo 1^ con. trans. incastrare. Vedere anche "incastré".
ancatramé - \ &[ng]c&tr&m'e \ verbo 1^ con. trans. incatramare. Vedere anche "catramé".
anche - \ '&nke \ 1) cong.. anche. Vedere anche (più usata) : "ëdcò" .
ancheuj - \ &nk'{oe]y \ avv. oggi.
anchërna - \ &nc'&rn& \ sost. f. 1) - incavo, recesso. 2) - incastro. Al plurale "anchërne". Anche piccolo solco come quello per predisporre una linea di rottura. Vedere anche "ancanalura" , e, per il secondo significato, "ancastr" .
anciarm - \ &n[ch]i'&rm \ sost. m. 1) - fascino, 2) - incantesimo, sortilegio . Invariante al plurale. Vedere anche : "mascarìa, incant" .
anciarmant - \ &n[ch]i&rm'&nt \ agg. affascinante. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "anciarmanta, anciarmante" . Vedere anche "anmascà, màgich."
anciarmé - \ &[ng][ch]i&rm'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - affascinare. 2) - stregare. Vedere anche : "anmasché" .
ancimenté - \ &[ng][ch]imænt'e \ verbo 1^ con. trans. cementare, mettere cemento.
ancioa - \ &n[ch]i'u& \ sost. f. acciuga. Al plurale: "ancioe". Anche nella forma "anciova.", con uguale pronuncia.
ancioché - \ &[ng][ch]uk'e \ verbo 1^ con. trans. ubriacare. Molto usato il riflessivo "anciochésse". Nella forma attiva (gergale) significa anche "sbagliare". Vedere anche "anbiavésse, etc..", ed inoltre "sbalié".
anciodé - \ &[ng][ch]ud'e \ verbo 1^ con. trans. inchiodare.
anciorgnì - \ &[ng][ch]ur[gn]'i \ verbo 3^ con. trans. stordire, assordare. Vedere anche "ciorgnì".
anciova - \ &n[ch]i'u& \ sost. f. acciuga. Al plurale: "anciove". Anche nella forma "ancioa.", con uguale pronuncia.
anciové - \&n[ch]iu'e \ sost. venditore di acciughe. Masc. invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anciovera, anciovere".
anciovendé - \ &[ng][ch]uænd'e \ verbo 1^ con. trans. recintare, recingere con steccato o parapetto.
ancoladura - \ &[ng]cul&d'[ue]r& \ sost. f. incollatura. Al plurale: "ancoladure". Vedere anche "incoladura".
ancolé - \ &[ng]cul'e \ verbo 1^ con. trans. incollare.
ancon-a - \ &[ng]c'u[ng]& \ sost. f. icona, quadro da altare. Al plurale: "ancon-e". Anche "icon-a".
ancontr - \ &nc'untr \ sost. m. incontro. Invariante al plurale. Vedere anche "rëscontr".
ancontra - \ &nc'untr& \ prepos. incontro, contro.
ancontré - \ &[ng]cuntr'e \ verbo 1^ con. trans. incontrare. Vedi anche (poco usato) "incontré"
ancora - \ &[ng]c'ur& \ cong. ancora. A volte anche "ancor", secondo il suono del contesto.
ancoragé - \ &[ng]cur&j'e \ verbo 1^ con. trans. incoraggiare. Vedere anche "incoragé".
ancoragiament - \ &ncur&ji&m'ænt \ sost. m. incoraggiamento. Invariante al plurale. Vedere anche "incoragiament".
ancorporé - \ &[ng]curpur'e \ verbo 1^ con. trans.incorporare. Vedere anche "incorporé".
ancorzësse - \ &[ng]`orzse \ verbo 2^ con. riflessivo (praticamente solo -) accorgersi. Come riflessivo usa l'ausiliare "esse". Comune la forma "ancorzës-ne" che è "accorgersene". Vedere anche "avëdse, antajesse, antajesne" (più gergale).
ancretinì - \ &[ng]cretin'i \ verbo 3^ con. trans. e intrans.1) - incretinire, rendere cretino. 2) - incretinire, diventare cretino. Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "incretinì".
ancreus - \ &[ng]cr'[oe]z \ 1) agg. profondo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ancreusa, ancreuse" . Vedere anche "creus" .
ancreus - \ &[ng]cr'[oe]z \ 2) avv. profondamente.
ancrojésse - \ &[ng]cruy'ese \ verbo 1^ con. rifless. raggrinzirsi, stropicciarsi.
ancrosié - \ &[ng]cruzi'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - incrociare. 2) - ibridare. Nel secondo significato anche "ibridé".
ancrostassion - \ &[ng]crust&si'u[ng] \ sost. f. incrostazione. Invariante al plurale. Vedere anche "incrostassion, crosta".
ancugné - \ &[ng]c[ue][gn]'e \ verbo 1^ con. trans. incuneare. Vedere anche "cugné, ancunié, incunié".
ancunié - \ &[ng]c[ue]ni'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - incuneare. 2) - dotare di cuneo, inserire un cuneo. Vedere anche "incunié, ancugné, ancunié".
ancurnisé - \ &[ng]c[ue]rniz'e \ verbo 1^ con. trans. incorniciare.
ancuso - \ &nc'[ue]su \ sost. m. incudine. Invariante al plurale. Vedere anche (poco usato) "ancuso".
ancutì - \ &nc[ue]t'i \ 1) verbo 3^ con. trans. ingarbugliare, ingrovigliare. Vedere anche il meno usato "incutì".
ancutì - \ &nc[ue]t'i \ 2) agg.. ingarbugliato, duro di testa, zoticone. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ancutìa, ancutìe". È anche participio passato del relativo verbo.
andaré - \ &nd&r'e \ avv. indietro. La forma "a l'andaré" significa "all'indietro". Vedere anche "andarera, darera, daré".
andarera - \ &nd&r'er& \ avv. indietro. La forma "a l'andarera" significa "all'indietro". Vedere anche "andaré, darera, daré".
andé - \ &nd'e \ verbo 1^ con. intrans. irreg. andare. Usa l'ausiliare "esse" . Molte locuzioni verbali usano questo verbo associato ad altre parole. Possono essere trovate alle voci relative a queste parole.
andebitament - \ &ndebit&m'ænt \ sost. m. indebitamento, il contrarre debito.. Invariante al plurale. Vedere anche "indebitament".
andebitésse - \ &ndebit'ese \ verbo 1^ con. rifless. indebitarsi.
andebolì - \ &ndebul'i \ verbo 1^ con. trans. indebolire. Vedere anche (meno usato) "indebolì"
andeurme - \ &nd'[oe]rme \ verbo 2^ con. trans. addormentare. Nella forma riflessiva, "andeurmse" significa "addormentarsi". In alcuni tempi assume o può assumere le forme della 3^con. (Vedere anche "andurmì, andurmìsse") il participio passato è sempre della 3^ con. ("andurmì").
andërnà - \ '&nd&ern'& \ agg. e part. pass. sfiancato, esausto, slombato . Invariante in genere e numero.
andërné - \ &nd&ern'e \ verbo 1^ con. trans. sfiancare .
andërnera - \ &nd&ern'er& \ sost. f. lombaggine. Al plurale "andërnere". Vedere anche "dërnera".
àndi - \ '&ndi \ sost. m. slancio, spinta, andatura, andazzo, aire. Invariante al plurale.
andìvia - \ &nd'ivi& \ sost. f. indivia. Al plurale "andivie".
andoa - \ '&nd'u& \ avv. Vedere andova.
andoné - \ &ndun'e \ verbo 1^ con. trans. dedicare.
andor - \ '&nd'ur \ sost. m. entrata, atrio, androne. Invariante al plurale. Vedi anche "andron".
andoradura - \ &ndur&d'[ue]r& \ sost. f. indoratura. Al plurale andoradure. Vedere anche oratura.
andordoblé - \ &ndurdubl'e \ Verbo 1^ con. trans. 1) - ricoprire con similoro. 1) - ingannare (fig.). Vedere anche orpelé.
andoré - \ &ndur'e \ verbo 1^ con. trans. indorare. Anche "doré, indoré".
andossì - \ &ndus'i \ verbo 3^ con. trans. addolcire.
andova - \ '&nd'u& \ avv. dove. Vedere anche "anté". Si nota che il suono della lettera "v" scompare nella pronuncia. In realtà il suono diventa "\ u \" ed allunga il suono "\ u \" precedente con una quasi impercettibile variazione a metà suono. Istintiva nei piemontesi, non è facile imparare esattamente la pronuncia del gruppo "ov" in questi casi. In ogni caso si trova e non è sbagliata la grafia "andoa"
andoviné - \ &nduin'e \ verbo 1^ con. trans. indovinare. È scritto anche "andviné", con la stessa pronuncia.
andrinta - \ &ndr'int& \ 1) prep. e avv. dentro. Vedere anche "drinta".
andrit - \ '&ndr'it \ sost. m. 1) - lato giusto, diritto, lato in vista. 2) - lato esposto a sud. Invariante al plurale. Vedere anche "indrit".
andron - \ '&ndr'u[ng] \ sost. m. entrata, atrio, androne. Invariante al plurale. Vedi anche "andor".
andrugé - \ &ndr[ue]j'e \ verbo 1^ con. trans. concimare.
andura - \ '&nd'[ue]r& \ sost. f. andatura. Al plurale "andure".
andurì - \ &nd[ue]r'i \ verbo 3^ con. trans. indurire. Vedere anche "indurì".
andurmì - \ &nd[ue]rm'i \ 1) agg. e participio pass. addormentato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "andurmìa, andurmìe".
andurmì - \ &nd[ue]rm'i \ 2) verbo 3^ con. intrans. addormentare. Nella forma riflessiva, "andurmìsse" significa "addormentarsi". In alcuni tempi assume o può assumere le forme della 2^con. (Vedere anche "andeurme, andeurmse") il participio passato è sempre della 3^ con. ("andurmì").
andurmìa - \ '&nd[ue]rm'i& \ sost. f. 1) - anestesia (popolare). 2) - letargo. Al plurale "andurmìe". Vedere anche "letargh".
andvin - \ &ndu'i[ng] \ sost. indovino. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "andvin-a, andvin-e".
andvinàja - \ &nduin'&y& \ sost. f. indovinello. Al plurale: "andvinàje".
andviné - \ &nduin'e \ verbo 1^ con. trans. indovinare. È scritto anche "andoviné", con la stessa pronuncia.
andvinura - \ &nduin'[ue]r& \ sost. f. predizione. Al plurale: "andvinure".
an efét - \ '&n ef'et \ avv. difatti, infatti, in effetti, effettivamente.
aneirì - \ &næir'i \ verbo 1^ con. trans. annerire. Anche scritto an-neirì.
anél - \ &n'el \ sost. m. anello. Al plurale: "anéj".
anemia - \ &nem'i& \ sost. m. anemia. Al plurale: "anemie".
anémich - \ &n'em'ic \ agg. anemico. Mascile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anémica, anémiche".
ànes - \ '&næz \ sost. m. anice. Invariante all'eventuale plurale.
anestétich - \ &nest'etic \ sost. m. anestetico. Invariante al plurale. Vedere anche "andurmìa".
aneujé - \ &n[oe]y'e \ verbo 1^ con. trans. annoiare. Anche anojé, nojosé.
anfagoté - \ &[ng]f&gut'e \ verbo 1^ con. trans. infagottare. Il riflessivo anfagotésse vale imbacuccarsi. Vedere anche fagoté, infagoté.
anfarinà - \ &[ng]f&rin'& \ 1) - sost. f. infarinata, infarinatura. Invariante al plurale Vedi anche: "anfarinadura, anfarinura, infarinà, infarinadura, infarinura".
anfarinà - \ &[ng]f&rin'& \ 2) - agg. e part. pass. infarinato. Invariante in genere e numero.
anfarinadura - \ &[ng]f&ri[ng]&d'[ue]r& \ sost. f. infarinata, infarinatura. Al plurale "anfarindure". Vedi anche: "anfarinà, anfarinura, infarinà, infarinadura, infarinura".
anfariné - \ &[ng]f&rin'e \ verbo 1^ con. trans. infarinare. Vedi anche: "infariné".
anfarinura - \ &[ng]f&rin'[ue]r& \ sost. f. infarinata, infarinatura. Al plurale "anfarinure". Vedi anche: "anfarinà, anfarinada, infarinà, infarinadura, infarinura".
anfarsì - \ &[ng]f&rs'i \ verbo 3^ con. trans. farcire. Vedere anche "farsì".
anfassadura - \ &[ng]f&s&d'[ue]r& \ 1) - sost. f. fasciatura. Al plurale "anfassadure". Vedi anche: "fassadura, bindagi".
anfassé - \ &[ng]f&s'e \ verbo 1^ con. trans. fasciare. Anche "fassé".
anfassiné - \ &[ng]f&sin'e \ verbo 1^ con. trans. affastellare, legare in fascine. Vedere anche "fassiné".
anfatuésse - \ &[ng]f&t[ue]'ese \ verbo 1^ con. rifless. infatuarsi. Vedere anche "ancaplinésse".
anfaussì - \ &[ng]f&us'i \ verbo 3^ con. trans. falsificare. Vedere anche "faussé"
anfé - \ &[ng]f'e \ verbo 1^ con. intrans. difettivo importare, avere importanza. A titolo di esempio esplicativo la frase "non me ne importa" viene tradotta con "am n'anfà nen". Molto usata la forma riflessiva "anféss-ne" con il significato di "accorgersene".
anfeltrì - \ &[ng]feltr'i \ verbo 3^ con. trans. infeltrire. Vedere anche "feltré".
anfeté - \ &[ng]fet'e \ verbo 1^ con. trans. infettare.
anfiamé - \ &[ng]fi&m'e \ verbo 1^ con. trans. infiammare. Vedere anche (meno usato) "infiamé".
anfiasché - \ &[ng]fi&sk'e \ verbo 1^ con. trans. infiascare.
anfibié - \ &[ng]fibi'e \ verbo 1^ con. trans. chiudere con una fibbia. Vedere anche "fibié".
anficésse - \ &[ng]fi[ch]'ese \ verbo 1^ con. rifless. infischiarsi, non curarsi.
anfilé - \ &[ng]fil'e \ verbo 1^ con. trans. infilare. Vedere anche (meno usato) "infilé".
anfilsé - \ &[ng]fils'e \ verbo 1^ con. trans. infilzare. Vedere anche (meno usato) "infilsé".
anfin (an fin) - \ '&[ng]fi[ng] \ avv. infine.
anfinì - \ &[ng]fin'i \ 1) - agg. infinito. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anfinìa, anfinìe". Vedere anche "infinì".
anfinì - \ &[ng]fin'i \ 2) - sost. m. infinito. Invariante al plurale (l'infinito, infinito matematico - che ammette plurale -). Vedere anche "infinì".
anfinitésim - \ &[ng]finit'ezim \ 1) - agg. infinitesimo. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anfinitésima, anfinitésime". Vedere anche "infinitésim".
anfinitésim - \ &[ng]finit'ezim \ 2) - sost. m. infinitesimo. Invariante al plurale. Vedere anche "infinitésim".
anfiolì - \ &[ng]ful'i \ verbo 3^ con. trans. adottare, prendere come figlio.
anflé - \ &[ng]fl'e \ verbo 1^ con. trans. sporcare, imbrattare.
anflura - \ &[ng]fl'[ue]r& \ sost. f. sporcizia, imbrattamento. Al plurale "anflure".
anforché - \ &[ng]furk'e \ verbo 1^ con. trans. inforcare. Anche, se riferito a uso di forcone, "forconé".
anformà - \ &[ng]furm'& \ agg. e part. pass.. informato.
anformassion - \ &[ng]furm&si'u[ng] \ sost. f. informazione . Invariante al plurale.
anformé - \ &[ng]furm'e \ verbo 1^ con. trans. informare.
anfornà - \ &[ng]furn'& \ sost. f. fornata, infornata. Invariante al plurale. Vedere anche "fornà".
anforné - \ &[ng]furn'e \ verbo 1^ con. trans. infornare.
anfreidà - \ &[ng]fræid'& \ agg. raffreddato (con il raffreddore) . Invariante in genere e numero. Vedere anche (meno comune) "anfreidà". Per il senso generale vedere "sfreidà".
anfreidèsse - \ &[ng]fræid'ese \ verbo solo rifless. 1^ con. raffreddarsi (prendersi il raffreddore) . Per il senso generale vedere "sfreidè, sfreidèsse".
anfreidor - \ &[ng]fræid'ur \ sost. m. raffreddore . Invariante al plurale. Vedere anche (meno usato) "anfreidor".
angagé - \ &[ng]&j'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - impegnare. 2) - scommettere. 3) - ingaggiare. Molto usato nella forma riflessiva "angagésse" per indicare "impegnarsi". Vedere anche "ingagé".
angagg - \ &[ng]g'&j \ sost. m. impegno, ingaggio. Invariante al plurale. Anche "angagi, ingagg, ingagi".
angagi - \ &[ng]g'&ji \ sost. m. impegno, ingaggio. Invariante al plurale. Anche "angagg". Vedere anche "gagi, angagg, ingagg, ingagi"
angambarà - \ &[ng]g&mb&r'& \ agg. impastoiato . Invariante in genere e numero.
angambaré - \ &[ng]g&mb&r'e \ verbo 1^ con. intrans. incespicare. Usato anche in forma transitivo-riflessiva "angambarésse" per indicare "incespicarsi". Vedere anche "ingambaré(sse)".
angané - \ &[ng]&n'e \ verbo 1^ con. trans. ingannare. Vedere anche "ingané".
angann - \ &[ng]g'&n \ sost. m. inganno. Invariante al plurale. Anche "ingann". Da notare la forma grafica della "n" palatale finale. Vedere anche "ingann".
angansé - \ &[ng]g&[ng]s'e \ verbo 1^ con. trans. guernire con nastro. Vedere anche "gansé".
angarbojé - \ &[ng]&rbuy'e \ verbo 1^ con. trans. ingarbugliare, aggrovigliare. Vedere anche "angavigné, garbojé".
angassa - \ &[ng]g'&s& \ sost. f. laccio, cappio. Al plurale "angasse". Vedere anche "langassa, liassa".
angassin - \ &[ng]g&s'i[ng]\ sost. m. asola, cruna. Invariante al plurale.
angav - \ &ng'&u \ sost. m. incavo scanalatura. Invariante al plurale. Vedere anche "incav".
angavign - \ &[ng]g&v'i[gn]\ sost. m. garbuglio. Invariante al plurale.
angavigné - \ &[ng]&vi[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. ingarbugliare, aggrovigliare. Vedere anche "angarbojé".
àngel - \ '&njæl \ sost. m. angelo. Al plurale "àngej".
angerbì - \ &njærb'i \ 1) agg. e participio pass. incolto, pieno di sterpi, riempito di sterpi. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "angerbìa, angerbìe".
angerbì - \ &njærb'i \ 2) verbo 3^ con. trans. riempire di sterpi. Principalmente utilizzato in forma riflessiva e in frasi come : "lasciare riempire di sterpi, lasciare diventare incolto" tradotti come "lassé angerbì".
anghërnì - \ &[ng]g&rn'i \ agg. malaticcio, gracile. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anghërnìa, anghërnìe".
anghërsé - \ &[ng]g&rs'e \ verbo 1^ con. trans. disporre in serie, ordinare. Vedere anche "ghërsé".
anghicio - \ &ng'i[ch]iu \ sost. m. invidia. Invariante al plurale.
anghignoné - \ &ngi[gn]un'e \ 2) verbo 1^ con. trans. odiare, avere in antipatia.
angigiolésse - \ &njijiul'ese \ verbo 1^ con. rifless. agghindarsi, vestirsi raffinatamente.
angign - \ '&nj'i[gn] \ sost. m. marchingegno, congegno. Invariante al plurale. Vedere anche "congegn".
angigné - \ &nji[gn]'e \ 1) sost. m. ingegnere. Invariante al plurale. .
angigné - \ &nji[gn]'e \ 2) verbo 1^ con. trans. marchingegnare. Principalmente utilizzato in forma riflessiva : "angnignésse" nel senso di "ingegnarsi, arrabattarsi".
anginojésse - \ &[ng]jinuy'ese \ verbo 1^ con. rifless. inginocchiarsi. Vedere anche "ginojésse, inginojésse".
angiojé - \ &njiuy'e \ verbo 1^ con. trans. ingemmare.
angiolivésse - \ &njiuliv'ese \ 2) verbo 1^ con. rifless. 1) - rallegrarsi. 2) abbellirsi.
angiù - \ &nji'[ue] \ avv. ingiù, in giù. Specialmente usato nella forma "a l'angiù" = "all'ingiù, verso il basso". Vedere anche (meno usato) "ingiù".
angnochìsse - \ &[ng][gn]uk'ise \ verbo 3^ con. rifless. 1) - raggrumarsi. 2) - incitrullirsi (fig.). Vedere anche "ingnochiìsse".
angol - \ '&[ng]gul \ sost. m. angolo. Al plurale "angoj". Vedere anche "canton". In matematica si usa solo il primo termine.
angolfé - \ &[ng]gulf'e \ verbo 1^ con. trans. ingolfare. Poco usato. Vedere anche "ingolfé".
angomà - \ &[ng]gum'& \ agg. gommato, ingommato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "gomà".
angord - \ &[ng]g'urd \ agg. ingordo. Maschile invariante al plurale, Per il femm. sing. e plur. rispett.: "angurda, angurde". Vedere anche "ingord, goliard".
angordisa - \ &[ng]gurd'iz& \ sost. f. ingordigia. Al plurale "angurdise". Vedere anche "ingordisa".
angorzé - \ &[ng]gurz'e \ 2) verbo 1^ con. trans. ingozzare. In forma riflessiva : "angorzessésse" come "ingozzarsi". Anche "angosé". Notare che con "s" sorda (ss) cambia significato.
angosé - \ &[ng]guz'e \ 2) verbo 1^ con. trans. ingozzare. In forma riflessiva : "angosessésse" come "ingozzarsi". Anche "angorzé".
angossa - \ &[ng]g'us& \ sost. f. angoscia. Al plurale "angosse". Vedere anche "sagrin".
angossà - \ &[ng]gus'& \ agg. e participio pass. angosciato. Invariante in genere e numero.
angossé - \ &[ng]gus'e \ 2) verbo 1^ con. trans. preoccupare. Principalmente utilizzato in forma riflessiva : "angossessésse" nel senso di "preoccupersi, angosciarsi". Vedere anche "sagriné, sagrinésse".
angòrgh - \ &[ng]g'org \ sost. m. gorgoglìo, ingorgo. Invariante al plurale.
angramislé - \ &[ng]gr&mizl'e \ verbo 1^ con. trans. raggomitolare, avvolgere in gomitolo.
angramonì - \ &[ng]gr&mun'i \ agg. infestato di gramigna. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "angramonìa, angramonìe".
angranagi - \ &[ng]gr&n'&ji \ sost. m. ingranaggio. Invariante al plurale. Vedere anche "ingranagi".
angrandì - \ &[ng]gr&nd'i \ verbo 3^ con. trans. ingrandire. Vedere anche "slarghé, ingrandì".
angrané - \ &[ng]gr&n'e \ 2) verbo 1^ con. trans. ingranare. Anche nel senso figurato di "partire bene", "cominciare ad andar bene". Vedere anche "ingrané".
angrass - \ &[ng]gr'&s \ sost. m. ingrasso, ingrassamento. Invariante al plurale quando applicabile.
angrassé - \ &[ng]gr&s'e \ verbo 1^ con. trans. ed intrans ingrassare, lubrificare . Usa l'ausiliare "avèj", quando utilizzato come transitivo come "ingrassare il maiale, ingrassare gli ingranaggi". Usa l'ausiliare "esse", quando utilizzato come intransitivo in senso di "aumentare di peso". Vedere anche "ingrassé".
angratislé - \ &[ng]gr&tizl'e \ verbo 1^ con. trans. mettere una grata . Da notare che è transitivo e al cosa a cui viene messa la grata è complemento oggetto.
angravié - \ &[ng]gr&vi'e \ verbo 1^ con. trans. ingravidare. Vedere anche "ingravié".
angraviura - \ &[ng]gr&vi'[ue]r& \ sost. f. ingravidamento. Al plurale "angraviure".
angrignésse - \ &[ng]gri[gn]'ese \ 2) verbo 1^ con. rifless. accucciarsi, sedersi sui talloni.
angrignéss-ne - \ &[ng]gri[gn]'esne \ 2) verbo 1^ con. rifless. ridersene, farsene beffe.
angropé - \ &[ng]grup'e \ verbo 1^ con. trans. annodare, legare. Vedere anche "gropé, anlié".
angrumlì - \ &[ng]gr[ue]ml'i \ agg. rattrappito. Invariante in genere e numero.
angrumlìsse - \ &[ng]gr[ue]ml'ise \ verbo 1^ con. rifless. rattrappirsi.
angualé - \ &[ng]gu&l'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - uguagliare. 2) - livellare. Vedere anche "ugualié".
anguanté - \ &[ng]gu&nt'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - inguantare (mettere i guanti). 2) - agguantare. Vedere anche, per il secondo significato (meglio) "ambranché".
anguila - \ &[ng]g[ue]'il& \ sost. f. anguilla. Al plurale "anguile".
anguilada - \ &[ng]g[ue]il'&d& \ sost. f. imbroglio, sotterfugio. Al plurale "anguilade".
anguilé - \ &[ng]g[ue]il'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - simulare. 2) - tergiversare.
angùria - \ &[ng]g'[ue]ri& \ sost. f. cocomero, anguria. Al plurale "angùrie".
ània - \ '&ni& \ sost. f. anatra. Al plurale "ànie".
ànima - \ '&nim& \ sost. f. anima. Al plurale "ànime".
animà - \ &nim'& \ agg. e participio pass. animato. Invariante in genere e numero.
animé - \ &nim'e \ verbo 1^ con. trans.. animare.
anlardé - \ &[ng]l&rd'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - inlardare, lardellare. 2) - (fig.) percuotere, riempire di botte. Nel secondo significato é molto più usato che nel primo. Vedere anche "lardé".
anlév - \ &[ng]l'eu \ sost. allievo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anleva, anleve".
anlevé - \ &[ng]lev'e \ verbo 1^ con. trans.. allevare.
anlié - \ &[ng]li'e \ verbo 1^ con. trans.. legare, annodare. Vedere anche "angropé, gropé".
anliùra - \ &nli'[ue]r& \ sost. f. legatura. Al plurale "anliùre".Vedere anche "lijura, anlijura, lijadura, lieson".
anlijùra - \ &nliy'[ue]r& \ sost. f. legatura. Al plurale "anlijùre"."lijura, anliura, lijadura, lieson".
anlochì - \ &[ng]luk'i \ verbo 3^ con. trans.. assordare.
anlora - \ &[ng]l'ur& \ 1) avv. allora, a quel tempo. Vedere anche "alora antlora".
anlora - \ &l[ng]'ur& \ 2) cong. allora, quindi. Vedere anche "alora, antlora".
anlordì - \ &[ng]lurd'i \ verbo 3^ con. trans.. frastornare, dare le vertigini. Spesso si usa la locuzione "fé vnì lord". (far venire "con il capogiro").
anluminà - \ &[ng]l[ue]min'& \ agg. e participio pass. illuminato. Invariante in genere e numero.
anluminassion - \ &[ng]l[ue]min&si'u[ng] \ sost. f. illuminazione. Invariante al plurale. Vedere anche "iluminassion, luminària"
anluminé - \ &[ng]l[ue]min'e \ verbo 1^ con. trans. illuminare. Vedere anche "s-ciairì, iluminé, inluminé".
anlup - \ &[ng]l'[ue]p \ sost. m. mucchio, fagotto, involto, massa. Invariante al plurale. Vedere anche "inlup".
anlupé - \ &[ng]l[ue]p'e \ verbo 1^ con. trans.. avviluppare, avvolgere. Vedere anche "inlupé" (poco usato).
anmagasiné - \ &[ng]m& g&zin'e \ Verbo 1^ con. trans. immagazzinare. Vedere anche "magasiné".
anmagniné - \ &[ng]m&[gn]in'e \ Verbo 1^ con. trans. sporcare. Vedere anche (meno usato) "magniné".
anmagonà - \ &[ng]m&gun'& \ agg. profondamente rattristato. Non è anche part. pass. Vedere "magoné".
anmairì - \ &[ng]m&ir'i \ Verbo 3^ con. intrans. dimagrire. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "mairì".
anmaliconisésse - \ &[ng]m&li[ng]cuniz'iese \ Verbo 1^ con. rifless. diventare malinconico, immalinconirsi. Anche malinconìsse, anmalinconìsse, malinconisésse.
anmalicnonìsse - \ &[ng]m&li[ng]con'ise \ Verbo 1^ con. rifless. diventare malinconico, immalinconirsi. Anche malinconisésse, malinconìsse, anmalinconisésse.
anmantlé - \ &[ng]m& ntl'e \ Verbo 1^ con. trans. ammantellare, inmantare, coprire con manto. Vedere anche mantlé.
anmascà - \ &[ng]m&sk'& \ agg. affascinante, magico, stregato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "anciarmant, màgich."
anmasché - \ &[ng]m&sk'e \ verbo 1^ con. trans.. 1) - stregare, 2) - affascinare.
anmatìsse - \ &[ng]m&t'ise \ verbo 1^ con. rifl. impazzire. (riflessivo in piemontese). È usata anche la forma "anmatì".
anmatricolassion - \ &[ng]m&tricul&si'u[ng] \ sost. f. immatricolazione. Invariante al plurale. Anche matricolassion.
anmatricolé - \ &[ng]m&tricul'e \ Verbo 1^ con. trans. immatricolare. Anche matricolé.
anmlé - \ &[ng]ml'e \ Verbo 1^ con. trans. mielare, inmielare, cospargere di miele. Vedere anche "mlé" .
anmnestré - \ &[ng]mnestr'e \ Verbo 1^ con. intrans. scodellare la minestra. Include l'oggetto e quindi può considerarsi intransitivo. Usa comunque l'ausiliare avèj. Vedere anche mnestré.
anmobilié - \ &[ng]mubili'e \ Verbo 1^ con. trans. ammobiliare. Vedere anche "mobilié".
anmoniassion - \ &[ng]muni&si'u[ng] \ sost. f. il farsi monaco/a, il prendere i voti. Invariante al plurale. Vedere anche monacassion.
ann - \ &n \ sost. m. anno. Al plurale "ani". Vedere anche "agn".
annamoré - \ &[ng]n&mur'e \ verbo 1^ con. trans. innamorare. Di solito usato nella forma riflessiva "annamoresse". Da notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "an-namoré".
annivolésse - \ &[ng]nivul'ese \ verbo 1^ con. difett. impers. annuvolarsi. Vedere anche "rannivolesse". Notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "an-nivolésse".
anojé - \ &nuy'e \ verbo 1^ con. trans. annoiare. Anche aneujé, nojosé
anonsi - \ &n'u[ng]si \ sost. m. annuncio. Invariante al plurale. Anche "anunsi, nonsi, nunsi" .
anonsié - \ &nu[ng]si'e \ Verbo 1^ con. trans. annunciare. Vedere anche nunsié, nonsié, anunsié.
anònim - \ &n'onim \ agg. anonimo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "anònima, anònime" .
an pressa - \ &[ng]pr'es& \ loc. avv. in fretta, velocemente. Vedere anche "dun-a".
anquadré - \ &[ng][qu]&dr'e \ verbo 1^ con. trans. inquadrare. Vedere anche "inquadré".
anrabià - \ &[ng]r&bi'& \ agg. arrabbiato. Invariante in genere e numero.
anrabiésse - \ &[ng]r&bi'ese \ verbo 1^ con. riflessivo. arrabbiarsi. Usato anche con il verbo "fare" e all'infinito in forma attiva: "fé anrabié" che significa "fare arrabbiare".
anrabiura - \ &[ng]r&bi'[ue]r& \ sost. f. arrabbiatura. Al plurale "anrabiure".
anradisà - \ &[ng]r&diz'& \ agg. radicato. Invariante in genere e numero.
anradisé - \ &[ng]r&diz'e \ verbo 1^ con. trans.. radicare.
anreidì - \ &[ng]ræid'i \ 1) verbo 1^ con. trans.. irrigidire. Vedere anche (poco usati) "anrigidì, irigidì".
anreidì - \ &[ng]ræid'i \ 2) agg. e participio pass. irrigidito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anreidìa, anreidìe".
anrigidì - \ &[ng]rijid'i \ verbo 1^ con. trans.. irrigidire. Vedere anche "anreidì, irigidì".
anrolament - \ &[ng]rul&m'ænt \ sost. m. arruolamento. Invariante al plurale.
anrolé - \ &[ng]rul'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - arruolare. 2) - mettere a ruolo..
anrompe - \ &[ng]r'umpe \ verbo 2^ con. intrans. irrompere. Vedere anche "irompe". Usa l'ausiliare "esse".
anrossé - \ &[ng]rus'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - cucire a doppio filo. 2) - ingannare..
anrupì - \ &[ng]r[ue]p'i \ verbo 3^ con. intrans. diventare rugoso, invecchiare. Usa l'ausiliare "esse".
ansa - \ '&[ng]s& \ sost. f. pretesto. Al plurale "anse".
ansabié - \ &[ng]s&bi'e \ verbo 1^ con. trans. insabbiare. Vedere anche (meno usato) "insabié".
ansaché - \ &[ng]s&k'e \ Verbo 1^ con. trans, insaccare..
ansacocé - \ &[ng]s&cu[ch]'e \ Verbo 1^ con. trans. intascare.. Vedere anche "sacocé".
ansangoné - \ &[ng]s&[ng]gun'e \ Verbo 1^ con. trans. insanguinare..
ansant - \ &[ng]s'&nt \ agg. ansante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansanta, ansante".
ansarì - \ &[ng]s&r'i \ agg. rauco. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansarìa, ansarìe".
ansarior - \ &[ng]s&ri'ur \ sost. m. raucedine. Invariante al plurale. Anche "ansariura, ansarision".
ansarìsion - \ &[ng]s&rizi'u[ng] \ sost. f. raucedine. Invariante al plurale. Anche "ansarior, ansariura".
ansarìsse - \ &[ng]s&r'ise \ verbo 3^ con. rifless. diventare rauco.
ansariura - \ &[ng]s&ri'[ue]r& \ sost. f. raucedine. Al plurale "ansariure". Anche "ansarior, ansarision".
ansarzì - \ &[ng]s&rz'i \ 1) agg. e participio pass. rammendato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansarzìa, ansarzìe".
ansarzì - \ &[ng]s&rz'i \ 2) verbo 3^ con. trans. rammendare.
ansarzidura - \ &[ng]s&rzid'[ue]r& \ sost. f. rammendo.. Al plurale "ansarzidure". Vedere anche "sarzidura".
ansavoné - \ &[ng]s&un'e \ verbo 1^ con. trans. insaponare.
anscartocé - \ &[ng]sc&rtu[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. incartocciare, mettere in cartoccio.
ansema - \ &[ng]s'em& \ 1) - preposiz. e avv. assieme, insieme.
ansema - \ &[ng]s'em& \ 2) - sost. m. insieme, entità formata da elementi. Invariante al plurale.
ansemìstica - \ &[ng]sem'istic& \ sost. f. insiemistica. Normalmente usato al singolare. Eventuale plurale "ansemìstiche". Anche "insemìstica".
anserciadura - \ &[ng]sær[ch]i&d'[ue]r& \ sost. f. cerchiatura . Al plurale "anserciadure". Vedere anche "serciadura".
anserenésse - \ &[ng]seren'ese \ Verbo 1^ con. impers. e rifless. 1) - rasserenarsi (di tempo). 2) - rasserenarsi (di umore).. Vedere anche "serenésse".
ansëcchì - \ &[ng]skk'i \ verbo 3^ con. intrans. e trans.1) - inaridire, rinsecchire, diventare arido. 2) - inaridire, far seccare, rendere arido. Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse", quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "inaridì, sëcché".
ansëgna - \ &ns&[gn]& \ sost. f. insegna. Al plurale: "ansëgne".
ansënré - \ &[ng]s&nr'e \ > verbo 1^ con. trans. cospargere di cenere.
ansënrì - \ &[ng]s&nr'i \ verbo 3^ con. trans. incenerire.
ansërcé - \ &[ng]s&r[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. cerchiare. Vedere anche "sërcé".
ansi - \ '&[ng]si \ cong.. anzi.
ansima - \ &[ng]s'im& \ preposiz. e avv. 1) - sopra, al di sopra. 2) - circa, a riguardo di....
ansissì - \ '&[ng]sis'i \ avv. qui. Vedere anche "ambelessì".
ansolà - \ &nsul'& \ agg. assolato. Invariante in genere e numero.
ansognìa - \ &[ng]su[gn]'i& \ sost. f. insonnia. Al plurale "ansognìe". Vedere anche "insomnìa".
ansoma - \ &[ng]s'um& \ avv. insomma, in conclusione, alla fine.
ansù - \ &ns'[ue] \ avv. insù, in sù. Specialmente usato nella forma "a l'insù" = "all'insù, verso l'alto". Vedere anche"insù".
ansupì - \ &[ng]s[ue]p'i \ 1) agg. e participio pass. assopito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ansupìa, ansupìe".
ansupì - \ &[ng]s[ue]p'i \ 2) verbo 3^ con. trans. assopire. Usato essenzialmente in forma riflessiva "ansupìsse" col significato di "assopirsi".
ant - \ &nt \ preposiz. in. Usata in questa forma quando è seguita da articolo (non forma preposizioni articolate). Vedere anche "an, ën".
antabacà - \ &nt&b&c'& \ agg. e participio pass. intabaccato, arrabbiato. Invariante in genere e numero.
antabaché - \ &nt&b&k'e \ verbi 1^ con. difett. intabaccare, arrabbiare. Usato di solito solo nella locuzione "fé antabaché" nel senso di "fare arrabbiare".
antabachésse - \ &nt&b&k'ese \ verbi 1^ con. rifless. intabaccarsi, arrabbiarsi.
antaché - \ &nt&k'e \ verbo 1^ con. trans. intaccare. Vedere anche "intaché".
antaj - \ &nt'&y \ sost. m. intaglio. Invariante al plurale. Vedere anche "intaj".
antajé - \ &nt&y'e \ verbo 1^ con. trans. intagliare. Vedere anche "frastajé, intajé".
antajésse - \ &nt&y'ese \ verbo 1^ con. riflessivo accorgersi. Usato spesso nella forma: "antajes-ne" col significato di "accorgersene". Uso piuttosto diffuso, ma gergale. Vedere anche le voci "ancorz-se, intajésse"
antant - \ &nt'&nt \ avv. intanto, nel frattempo. Vedere anche "intant".
antardoà - \ &nt&rdu'& \ agg. perplesso. Invariante in genere e numero.
antarsiadura - \ &nt&rsi&d'[ue]r& \ sost. f. intarsiatura. Al plurale "antarsiadure". Vedere anche "intarsiadura".
antarsié - \ &nt&rsi'e \ verbo 1^ con. trans. intarsiare. Vedere anche "intarsié".
antasé - \ &nt&z'e \ verbo 1^ con. trans. intasare. Vedere anche "intasé".
antaulé - \ &nt&ul'e \ verbo 1^ con. trans. intavolare. Vedere anche "intaulé".
anté - \ &nt'e \ avv dove. Vedere anche "andova"
{ antér } - \ &nt'er \ agg. intero (italianismo). Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antera, antere".Vedere anche il più corretto "antrégh, intér".
anteré - \ &ntær'e \ verbo 1^ con. trans. interrare, mettere a dimora in terra (piante). Vedere anche "interé". Nell'uso piemontese non vi è più di un accento su una parola. In questo caso occorre ricordare che la parola deriva da "tèra", e che dunque la prima "e" viene pronunciata aperta (come se la grafia fosse "antèré").
antesté - \ &ntest'e \ verbo 1^ con. trans. intestare, mettere una intestazione. La forma riflessiva "antestésse", oltre che il significato riflessivo normale, indica anche intestardirsi. Vedere anche "intesté, intestésse"
antëcà - \ &nt&c'& \ avv in casa. Forma idiomatica. Si scrive anche: ant ëcà. Si usa come stato in luogo o come moto a luogo che descrive l'azione istantanea dell'entrare in casa. ( verbi equivalenti a "stare" o "entrare").
antëlmentre - \ &nt&lm'æntre \ cong. e avv. mentre. Vedere anche "antramentre, antërtant, framentre, tramentre"
antënnerì - \ &nt&nner'i \ verbo 3^ con. trans. intenerire. Vedere anche (italianismo)"intenerì".
antërbolì - \ &nt&rbul'i \ verbo 3^ con. trans. intorbidare, intorbidire. Vedere anche "intorbolì".
antërdoà - \ &nt&rdu'& \ agg. perplesso, titubante. Invariante in genere e numero. Vedere anche përpléss.
antërferì - \ &nt&rfer'i \ verbo 3^ con. trans. interferire. Vedere anche "interferì".
antërmedié - \ &nt&rmedi'e \ verbo 1^ con. trans. intermediare, fare da intermediario. Vedere anche "intermedié".
antërmesié - \ &nt&rmezi'e \ verbo 1^ con. trans. frapporre, intromettere. Vedere anche "intermesié, antërpon-e". La forma riflessiva è la più usata.
antërnasé - \ &nt&rnaz'e \ verbo 1^ con. intrans. 1) - iniziare a guastarsi, marcire. 2) - penetrare in profondità ostruendo. Vedere anche "internasé".
antërpon-e - \ &nt&rp'u[ng]e \ verbo 2^ con. trans. frapporre. Anche "frapon-e".
antërsach - \ &nt&rs'&c \ sost. m. canapa grezza. Invariante ad eventuale plurale. Vedere anche "intersach".
antërsiura - \ &nt&rsi'[ue]r& \ 1) sost. f. intreccio. Al plurale: "antërsiure".
antërtant - \ &nt&rt'&nt \ cong. e avv. mentre, frattanto. Vedere anche "antramentre, antërmentre"
antërven-e - \ &nt&rv'æ[ng]e \ verbo 2^ con. trans. intervenire. Vedere anche "interven-e, antërvnì".
antërvnì - \ &nt&rvn'i \ verbo 3^ con. trans. intervenire. Vedere anche "interven-e, antërven-e".
antëstin - \ intest'i[ng] \ sost. m. intestino. Invariante al plurale. Vedere anche "buél, intestin".
antich - \ &nt'ic \ agg. antico. Maschile invariante al plurale. Femm sing. e plur. rispett. "antica, antiche".
antichità - \ &tikit'& \ sost. f. antichità. Invariante al plurale.
antimòni - \ &ntim'oni \ sost. m. antimonio. Non ha plurale, ove sarebbe comunque invariante. Elemento chimico.
antitolà - \ &titul'& \ agg. e participio pass. intitolato. Invariante in genere e numero.
antitolé - \ &titul'e \ verbo 1^ con. trans. intitolare. Vedere anche "intitolé".
antivist - \ &ntiv'ist \ agg. cauto, prudente. Maschile invariante al plurale Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antivista, antiviste". Vedere anche "càut, prudent".
antlora - \ &ntl'ur& \ cong. e avv. allora. Vedere anche "{ alora }".
antologìa - \ &ntuluj'i& \ sost. f. antologia. Al plurale "antologie".
antoné - \ &ntun'e \ verbo 1^ con. trans. intonare. Vedere anche "intoné".
antop - \ &nt'up \ sost. m. intoppo, impedimento. Invariante al plurale. Vedere anche "intop, antrap, antruch".
antorna - \ &nt'urn& \ avv. attorno, intorno. Anche "antorn, d'antorn".
antortojà - \ &turtuy'& \ agg. e participio pass. attorgigliato, avvolto. Invariante in genere e numero. Vedere anche "anvërtojà".
antortojé - \ &nturtuy'e \ verbo 1^ con. trans. attorcigliare, avvolgere. Vedere anche "anvërtojé".
antossié - \ &ntusi'e \ verbo 1^ con. trans. intossicare. Vedere anche "intossiché".
antramentre - \ &ntr&m'æntre \ cong. e avv. mentre. Vedere anche "antërmentre, antërtant, intramentre"
antramesié - \ &ntr&mezi'e \ verbo 1^ con. trans. tramezzare, mettere una separazione (tramezza). Vedere anche: "tramesié, framesié".
antramuscolar - \ &ntr&m[ue]scul'&r \ agg. intramuscolare. Invariante in genere e numero. Vedere anche "intermuscolar, intramuscolar".
antrap - \ &ntr'&p \ sost. m. inciampo, ingombro, intoppo. Invariante al plurale. Vedere anche "antop, antruch, intop".
antrapà - \ &ntr&p'& \ 1) agg. e 2) part. pass.. 1) impacciato. 2) inciampato, ingombrato . Invariante al plurale.
antrapé - \ &r&p'e \ verbo 1^ con. trans. ed intrans. inciampare, intralciare. Usa l'ausiliare "avèj" come transitivo ed "esse" come intransitivo. Nel senso di "inciampare" è usato quasi solo nella forma riflessiva "antrapésse".
antravëdde - \ &ntr&v'&dde \ verbo 1^ con. trans. intravvedere. Vedere anche anche "intravëdde".
antré - \ &ntr'e \ sost. m. 1) - antipasto. 2) - prologo. Invariante al plurale.
antrégh - \ &ntr'eg \ agg. intero. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antrega, antreghe".Vedere anche "antér, intér".
an tren - \ &ntr'æ[ng] \ loc. avv. in moto, in faccende.
antrigant - \ &ntrig'&nt \ agg. intrigante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "antriganta, antrigante". Vedere anche "intrigant".
antrigh - \ &ntr'ig \ agg. intrigo, imbroglio, complotto. Invariante al plurale. Vedere anche "intrigh".
antrighésse - \ &ntrig'ese \ verbo 1^ con. rifless. impicciarsi. Vedere anche "intrighésse, intromëtse".
antristì - \ &ntrist'i \ verbo 3^ con. rifless. produrre tristezza, intristire. Vedere anche "intristì".
antrodùe - \ &ntrud'[ue]e \ verbo 2^ con. trans. introdurre. Vedere anche "introdùe". Si ammette anche la grafìa "antrodùve", con la stessa pronuncia.
antruch - \ &ntr'[ue]c \ sost. m. intoppo, impedimento. Invariante al plurale. Vedere anche "antop, antrap, intop".
anulé - \ &n[ue]l'e \ Verbo 1^ con. trans. annullare. Vedere anche nulé.
anunsi - \ &n'[ue][ng]si \ sost. m. annuncio. Invariante al plurale. Anche "anonsi" .
anunsié - \ &n[ue][ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. annunciare. Vedere anche "nonsié, nunsié, anonsié".
anvairé - \ &[ng]v&ir'e \ verbo 1^ con. intrans. prendere colore (uva). Usa l'ausiliare "esse".
anvece - \ &[ng]n'e[ch]e \ avv. invece. Vedere anche "nopà, invece". L'espressione "mentre invece..." viene tradotta con la parola "damantré".
anvecé - \ &[ng]ve[ch]'e \ verbo 1^ con. intrans. e trans.1) - invecchiare, aumentare di età. 2) - invecchiare, stagionare. Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse". Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "anvejé, invejé".
anvejé - \ &[ng]vey'e \ verbo 1^ con. intrans. e trans.1) - invecchiare, aumentare di età. 2) - invecchiare, stagionare. Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse". Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Poco usato, sono più frequenti "invejé, anvecé".
anvelenà - \ &[ng]velen'& \ agg. e participio pass. avvelenato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "velenos".
anvelené - \ &[ng]velen'e \ verbo 1^ con. trans. avvelenare.
anventé - \ &[ng]vænt'e \ verbo 1^ con. trans. inventare.
anversà - \ &[ng]vers'& \ agg. e participio pass. rovesciato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "arvers".
anversé - \ &[ng]værs'e \ verbo 1^ con. trans. rovesciare. Questa forma è più riferita a liquidi. Vedasi anche "arversé, versé".
anvërnengh - \ &nv&rn'æ[ng]g \ agg. invernale. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anvërnenga, anvërnenghe". Vedasi anche "invernal.
anvërtoj - \ &[ng]v&rt'uy \ sost. m. groviglio, inviluppo. Invariante al plurale.
anvërtojà - \ &[ng]v&rtuy'& \ agg. e participio pass. attorgigliato, avvolto, ingrovigliato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "antortojà".
anvërtojé - \ &[ng]v&rtuy'e \ verbo 1^ con. trans. attorcigliare, avvolgere, ingrovigliare. Vedere anche "antortojé".
anvìa - \ &[ng]vi'& \ sost. f. desiderio, voglia. Al plurale "anvìe". Vedere anche "veuja".
anviaré - \ &[ng]vi&r'e \ verbo 1^ con. trans. avviare. Vedere anche "ancaminé".
anviron - \ &[ng]vir'u[ng] \ 1) - sost. m. 1) - intorno. 2) - dintorni. Invariante al plurale quando applicabile.
anviron - \ &[ng]vir'u[ng] \ 2) - avv. pressapoco, approssimativamente.
anviscà - \ &[ng]visc'& \ part. pass. acceso. Invariante in genere e numero. Non è anche aggettivo, il quale invece è: "anvisch".
anvisch - \ &[ng]v'isc \ agg. acceso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "anvisca, anvische". Non è anche participio pass. il quale invece è: "anviscà".
anvisché - \ &[ng]visk'e \ verbo 1^ con. trans. accendere. Il participio pass. non è anche aggettivo, il quale invece è: "anvisch".
anvisà - \ &[ng]viz'& \ agg. e participio pass. avvitato. Invariante in genere e numero.
anvisé - \ &[ng]viz'e \ verbo 1^ con. trans. avvitare.
anvit - \ &[ng]v'it \ sost. m. invito. Invariante al plurale. Vedere anche "invit".
anvità - \ &[ng]vit'& \ sost., agg. e participio pass. invitato. Invariante in genere e numero.
anvité - \ &[ng]vit'e \ verbo 1^ con. trans. invitare.
anvlòpa - \ &[ng]vl'op& \ sost. f. busta. Al plurale "anvlòpe". Vedere anche "busta"
anvod - \ &n'ud \ sost. nipote. Maschile invariante al plurale. per il femm. sing. e plur. rispett.: anvoda, anvode.Vedere anche novod, nëvod.
anzolivé - \ &[ng]zuliv'e \ verbo 1^ con. trans. abbellire, ornare.
an-matì - \ &[ng]m&t'i \ verbo 1^ con. intrans. impazzire. Usa l'ausiliare "esse". A volte si trona scritto con "n" normale, dunque "anmatì", ma la pronuncia non cambia.
an-namoré - \ &[ng]n&mur'e \ verbo 1^ con. trans. innamorare. Di solito usato nella forma riflessiva "annamoresse". Da notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "annamoré". Vedere anche (meno usato) "in-namoré". Rarissimo "innamoré".
an-neirì - \ &[ng]næir'i \ verbo 1^ con. trans. annerire. Anche scritto aneirì.
an-nervosì - \ &[ng]nærvuz'i \ verbo 3^ con. trans. innervosire. Spesso usato nella forma riflessiva "an-nervosìsse". Si trova anche la grafìa "annervosì" con la stessa pronuncia. Vedere anche (meno usato) "in-nervosì". Di rado anche la grafia "innervosì".
an-nivolament - \ a[ng]niwul&m'ænt \ sost. m. annuvolamento, nuvolosità. Invariante al plurale. Anche nivolada.
an-nivolésse - \ &[ng]nivul'ese \ verbo 1^ con. difett. impers. annuvolarsi. Vedere anche "rannivolesse, nivolesse, nuvolésse". Notare la particolare pronuncia delle due "n". Si trova anche la grafìa "annivolésse".
aost - \ &'ust \ sost. m.. agosto. Invariante al plurale quando applicabile. Più spesso: "agost".
aostengh - \ &ust'æ[ng]g \ agg. di agosto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aostenga, aostenghe".
apàir - \ &p'&ir \ sost. m. tempo a disposizione, tempo libero. Invariante al plurale quando applicabile. Vedere anche pairansa, pàir.
apalt - \ &p'&lt \ sost. m. appalto. Invariante al plurale.
apaltador - \ &p&lt&d'ur \ sost. appaltatore. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. rispett.: "apaltadòira, apaltadòire", ma anche "apaltatriss" invariante al plurale.
apalté - \ &p&lt'e \ verbo 1^ con. trans. appaltare.
apanagi - \ &p&n'&ji \ sost. m. appannaggio. Invariante al plurale.
aparechio - \ &p&r'ekiu \ sost. m. apparecchio. Invariante al plurale. Gergalmente usato anche per indicare l'aeroplano.
aparì - \ &p&r'i \ verbo 3^ con. trans. apparire. Nel senso di "assomigliare" non si usa questo verbo: vedere "smijé".
aparié - \ &p&ri'e \ verbo 1^ con. trans. apparecchiare, attrezzare, preparare.
aparission - \ &p&risi'u[ng] \ sost. f. apparizione. Invariante al plurale.
apartament - \ &p&rt'&m'ænt \ sost. m. appartamento. Invariante al plurale.
aparten-e - \ &p&rt'æ[ng]e \ verbo 2^ con. intrans. appartenere. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "apartnì".
apartenensa - \ '&p&rten'e[ng]s& \ sost. f. appartenenza. Al plurale "apartenense".
apartnì - \ &p&rtn'i \ verbo 3^ con. intrans. appartenere. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "aparten-e".
apassionà - \ &p&siun'& \ agg. e sost. appassionato. Invariante in genere e numero. Vedere anche passionà.
apassionésse - \ &p&siun'ese \ verbo 1^ con. rifless. appassionarsi. Vedere anche "passionésse".
apàtich - \ &p'&tic \ agg. apatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "apàtica, apàtiche".
apèis - \ &p'æiz \ sost. f. pece. Invariante al plurale. Vedere anche: "ampèis".
apél - \ &p'el \ sost. m. appello. Al plurale "apéj".
apendiss - \ &pænd'is \ sost. f. appendice. Invariante al plurale.
a-peu-pré - \ &p[oe]pr'e \ locuz. avv.. pressapoco, più o meno. Scritto anche "apeupré".
apiatì - \ &pi&t'i \ Verbo 3^ con. trans. appiattire. Vedere anche piatì, spiatlì. Usata anche la forma fé piat.
apogé - \ &puj'e \ verbo 1^ con. trans. appoggiare. Si usa in senso generale, figurato e in senso fisico. In quest'ultimo senso, e quasi solo in questo, si usa anche "pogé" (vedere).
apògg - \ &p'oj \ sost. m. appoggio. Invariante al plurale.
apòsta - \ &p'ost& \ avv. apposta, di proposito. Vedere anche "a spréss".
aprèis - \ &pr'æiz \ sost. m. caglio. Invariante ad eventuale plurale. Vedere anche prèis, quajet.
apréss - \ &pr'es \ avv. di dietro, di seguito. Vedere anche "daré, darera".
apressié - \ &presi'e \ Verbo 1^ con. trans. valutare, apprezzare . Vedere anche pregé.
aprové - \ &pruv'e \ verbo 1^ con. trans. approvare.
aprovisionament - \ &pruviziun&m'ænt \ sost. m. approvvigionamento. Invariante al plurale. Vedere anche "provista".
aprovisioné - \ &pruviziun'e \ verbo 1^ con. trans. approvvigionare. Vedere anche "provisioné".
aptit - \ &pt'it \ sost. m. appetito. Invariante al plurale.
aptitos - \ &ptit'uz \ agg. appetitoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aptitosa, aptitose".
àqua - \ '&[qu]& \ sost. f. acqua. Al plurale "aque". Vedere anche "eva". Da notare che in piemontese "aqua" e derivati si scrivono senza la "c" che invece è presente in italiano.
aquaras - \ &[qu]&r'&z \ sost. f. acquaragia. Invariante al plurale. Vedere anche "evaras".
aquari - \ &[qu]'&ri \ sost. m. acquario. Invariante al plurale. Vedere anche "eivari".
aquàtich - \ &[qu]'&tich \ agg. acquatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aquàtica, aquàtiche".
aqueri - \ &[qu]'eri \ sost. m. acquazzone. Invariante al plurale. Vedere anche "slavass".
aquist - \ &[qu]'ist \ sost. m. acquisto. Invariante al plurale. Da notare che in piemontese "aquist" e derivati si scrivono senza la "c" che invece è presente in italiano.
aquisté - \ &[qu]ist'e \ verbo 1^ con. trans. acquistare.
ar.... - \ '&r \ prefisso ri....., re..... In piemontese questo prefisso stà, spesso ma non sempre, al posto del prefisso ri... italiano. Riportiamo i verbi più usati che iniziano in ar... ma poiché sono molti, non ci saranno tutti. Attenzione che non sempre l'iniziale ar... significa ri.... .Questo vale solo per molti verbi. Mentre e arfé sono fare e rifare; armari è armadio; arbuton è spintone etc.
aragn - \ &r'&[gn] \ sost. m. ragno. Invariante al plurale. Vedere anche "ragn"
aragnà - \ &r&[gn]'& \ sost. f. ragnatela. Invariante al plurale. Vedere anche "ragnà, panò"
aram - \ &r'&m \ sost. m. rame.
arambé - \ &r&mb'e \ verbo 1^ con. trans. avvicinare, tentare un approccio.
aranda - \ &r'&nd& \ preposiz. ed avv. vicino, di fianco. Vedere anche "davsin, dacant". Anche "a randa".
arangé(sse) - \ &r&nj'ese \ verbo 1^ con. trans. arrangiare, arrangiarsi. Uso essenzialmente limitato alla forma riflessiva nel senso di "trovare la maniera" mentre del senso di "aggiustare, riparare" si veda "rangé".
arass - \ &r'&s \ sost. m. arazzo.. Invariante al plurale.
arbass - \ &rb'&s \ sost. m. ribasso.. Invariante al plurale. Anche "ribass".
arbassé - \ &rb&s'e \ verbo 1^ con. trans. ribassare. Vedere anche "ribassé".
arbat - \ &rb'&t \ sost. m. 1) - rintocco. 2) - eco. 3) - replica. 4) - battito.. Invariante al plurale. Vedere anche "arbomb, arson, eco".
arbate - \ &rb'&te \ verbo 2^ con. trans. ribattere. Nei due significati (ribattere un chiodo per piegarne la punta), ( ribattere, replicare). Vedere anche "ribate".
arbeuj - \ &rb'[oe]y \ sost. m. ebollizione, ribollimento. Invariante al plurale. Vedere anche "ebolission".
arbeuje - \ &rb'[oe]ye \ verbo 2^ con. trans. ed intrans. ribollire. Transitivo nel senso di "bollire nuovamente" (ausiliare "avèj") mentre nel senso figurato di "trattenersi a stento" è intransitivo ed usa l'ausiliare "esse".
arbëcché - \ &rb&kk'e \ verbo 1^ con. trans. rimbeccare. Vedere anche "rimbëcché".
arbi - \ '&rbi \ sost. m. bigoncia.
arbiciolù - \ &rbi[ch]iul'[ue] \ agg. pimpante, in forma frizzante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett. esistono due forme (di uguale pronuncia) che sono "arbiciolùa, arbiciolùe" oppure "arbiciolùva, arbiciolùve".
arbit - \ &rb'it \ sost. m. sussulto, emozione forte ed improvvisa. Invariante al plurale. In linguaggio familgliare spesso si usa "s-ciopon".
arbitoné - - Vedere - arbutoné.
arbitr - \ &rb'itr \ sost. m. arbitro. Invariante al plurale. Anche "àrbitro, arbitrant".
arbitrà - \ &rbitr'& \ sost. m. arbitrato. Invariante al plurale. Anche "arbitragi, arbitrament".
arbitragi - \ &rbitr'&ji \ sost. m. arbitraggio, arbitrato. Invariante al plurale. Anche "arbitrà, arbitrament".
arbitrament - \ &rbitr&m'ænt \ sost. m. arbitraggio, arbitrato. Invariante al plurale. Anche "arbitrà, arbitragi".
arbitrari - \ &rbitr'&ri \ agg. arbitrario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett. "arbitraria, arbitrarie".
arbitré - \ &rbitr'e \ verbo 1^ con. trans. arbitrare.
arboch - \ &rb'uc \ sost. m. rigurgito. Invariante al plurale. Vedere anche "rigurgit".
arboché - \ &rbuk'e \ verbo 1^ con. trans. rigurgitare. Vedere anche "rigurgité". Nel senso di "vomitare" si preferisce la locuzione "campé via".
arbomb - \ &rb'umb \ sost. m. rimbombo, eco. Invariante al plurale. Vedere anche "arbat, arson, eco".
arbombé - \ &rbumb'e \ verbo 1^ con. intrans. rimbombare. Usa l'ausiliare "esse", ma non è errato anche l'ausiliare "avèj". Vedere anche "rimbombé, arsoné".
arbra - \ '&rbr& \ sost. f. pioppo. Al plurale "arbre". Vedere anche "arbron". Al plurale "arbre".
arbrera - \ &rbr'er& \ sost. f. pioppeto. Al plurale "arbrere".
arbron - \ &rbr'u[ng]\ sost. m. pioppo. Invariante al plurale. Vedere anche "arbra".
arbut - \ &rb'[ue]t \ sost. m. virgulto. Invariante al plurale. Vedere anche "but".
arbuté - \ &rb[ue]t'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - respingere. 2) - rigermogliare. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
arbuton - \ &rb[ue]t'u[ng] \ sost. m. urto, spinta violenta. Invariante al plurale.
arbutoné - \ &rb[ue]tun'e \ verbo 1^ con. trans. strare, spintonare. Vedere anche "possé, spintoné, arbitoné".
arcada - \ &c'&d& \ sost. f. arcata. Al plurale "arcade".
arcal - \ &rc'&l \ sost. m. diminuzione, perdita, ribasso. Al plurale "arcaj".
arcàpit - \ &rc'&pit \ sost. m. recapito. Invariante al plurale. Vedere anche "recàpit".
arcapité - \ &rc&pit'e \ Verbo 1^ con. trans. recapitare. Vedere anche "recapité".
arcàuss - \ &c'&us \ sost. m. rincalzo, rinforzo.. Invariante al plurale. Vedere anche "rincàuss, rinfòrs".
arcaussé - \ &rc'&us'e \ verbo 1^ con. trans. rincalzare, rinforzare. Vedere anche "rincaussé, rinforsé".
arcesta - \ &r[ch]'est& \ sost. f. richiesta. Al plurale "arceste". Vedere anche "ricesta" nonché l'italianismo "richiesta", che è ogni tanto usato.
arch - \ &rc \ sost. m. arco. Invariante al plurale.
arch-ën-cel - \ &rc&n[ch]el \ sost. m. arcobaleno. Invariante al plurale.
archeuje - \ &rk'[oe]ye \ verbo 1^ con. trans. raccogliere.
archeujta - \ &rk'[oe]yt& \ sost. f. raccolta. Al plurale "archeujte".
archinché - \ &rki[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. bordare, contornare, orlare.
arciam - \ &r[ch]i'&m \ sost. m. richiamo. Invariante al plurale.
arciamé - \ &r[ch]i&m'e \ verbo 1^ con. trans. richiamare.
arciciòch - \ &r[ch]i[ch]i'oc \ sost. m. carciofo. Invariante al plurale. Anche "articioch".
arcojiment - \ &rcuyim'ænt \ sost. m. raccoglimento. Invariante al plurale. Vedere anche "racojiment".
arcomandassion - \ &rcum&nd&si'u[ng] \ sost. f. raccomandazione. Invariante al plurale.
arcomandé - \ &rcum&nd'e \ verbo 1^ con. trans. raccomandare. Spesso nella forma riflessiva "arcomandésse", che vale "raccmandarsi, suggerire con insistenza".
arcomodé - \ &rcumud'e \ Verbo 1^ con. trans. accomodare, aggiustare. Vedere anche "racomodé, comodé, rangé".
arconòsse - \ &rcun'ose \ verbo 2^ con. trans. riconoscere.
arconossiment - \ &rcunusim'ænt \ sost. m. riconoscimento. Invariante al plurale.
arcordé - \ &rcurd'e \ verbo 1^ con. trans. ricordare. Vedere anche "memorié".
arcòrd - \ &rc'ord \ sost. m. ricordo. Invariante al plurale.
arcompensa - \ &rcump'æ[ng]s& \ sost. f. ricompensa. Al plurale "arcompense". Vedere anche "ricompensa, ricompensassion, arcompensassion".
arcompensassion - \ &rcumpæ[ng]s&si'u[ng] \ sost. f. 1) - ricompensa. 2) - risarcimento. Invariante al plurale. Vedere anche "arcompensa, ricompensa, ricompensassion". Di solito nel secondo significato.
arcompensé - \ &rcumpæ[ng]s'e \ Verbo 1^ con. trans. ricompensare. Vedere anche "ricompensé", meno classico.
arcriminé - \ &rcrimin'e \ Verbo 1^ con. trans. recriminare. Vedere anche "recriminé".
arcrùa - \ &rcr'[ue]& \ sost. f. recluta. Al plurale: "arcrùe". Vedere anche "récluta".
arcul - \ &rc'[ue]l \ sost. m. rinculo. Al plurale "arcuj".
arculada - \ &rc[ue]l'&d& \ sost. f. indietreggiamento. Al plurale "arculade".
arculé - \ &rc[ue]l'e \ verbo 1^ con. intrans. rinculare, indietreggiare. Vedere anche "rinculé". Usa l'ausiliare "avèj".
ardità - \ &rdit'& \ sost. f. eredità. Invariante al plurale. Vedere anche, a volte "eredità".
ardité - \ &rdit'e \ 1) - sost. erede. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arditera, arditere". Vedere anche "eredité, erede".
ardité - \ &rdit'e \ 2) - verbo 1^ con. trans.. ereditare. Vedere anche "eredité".
ardobié - \ &rdubi'e \ verbo 1^ con. trans. raddoppiare, duplicare. Vedere anche "randobié, dupliché, rindobié".
ardriss - \ &rdr'is \ sost. m. raddrizzata. Invariante al plurale. La traduzione è piuttosto approssimativa. Il significato autentico può essere colto nell'espressione "date d'ardriss" che significa più o meno "datti da fare, svegliati", ma anche "rimettiti in sesto" notando che viene usato il genitivo partitivo.
ardrissé - \ &rdris'e \ verbo 1^ con. trans. mettere in ordine, raddrizzare. Per il secondo significato vedere anche "drissé".
arësca - \ &r&sc& \ sost. m. lisca. Al plurale "arësche".
arfé - \ &rf'e \ verbo 1^ con. trans. rifare.
arferì - \ &rfer'i \ verbo 3^ con. trans. riferire.
arferiment - \ &rferim'ænt \ sost. m. riferimento. Invariante al plurale.
arfiajì - \ &rfi&y'i \ verbo 3^ con. trans. fiatare. Vedere anche "fiajì".
arfiairì - \ &rfi&ir'i \ verbo 3^ con. trans. puzzare. Vedere anche "fiairì, spussé".
arfilé - \ &rfil'e \ verbo 1^ con. trans. rifilare.
arfissié - \ &rfisi'e \ verbo 1^ con. trans. ristorare, ricreare. Nella forma riflessiva "arfissiésse" indica ristorarsi, riprender fiato.
arfissiura - \ &rfisi'[ue]r& \ sost. f. godimento.. Al plurale "arfissiure".
arfonde - \ &rf'unde \ verbo 2^ con. trans. 1) - rifondere, fondere nuovamente. 2) - rifondere, rimborsare. Vedere anche "rifonde", usato in particolare, ma non esclusivamente, per il primo significato.
arforma - \ &rf'urm& \ sost. f. riforma. Al plurale: "arforme".
arformé - \ &rfurm'e \ verbo 1^ con. trans. riformare.
arforsé - \ &rfurs'e \ Verbo 1^ con. trans. rafforzare, rinforzare. Vedere anche "raforsé".
arfud - \ &f'[ue]d \ sost. m. rifiuto, diniego. Invariante al plurale. Vedere anche "repulsa".
arfudé - \ &rf[ue]d'e \ verbo 1^ con. trans. rifiutare.
arfugé - \ &rf[ue]j'e \ Verbo 1^ con. trans. rifugiare.. Vedere anche "rifugé".
argaucé - \ &rg&u[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. rimboccare, ripirgare. fare un risvolto.
argent - \ &rj'ænt \ sost. m. argento. Invariante al plurale. Elemento chimico
argentarìa - \ &rjænt&r'i& \ sost. f. argenteria. Al plurale: "argentarìe".
argenté - \ &rjænt'e \ verbo 1^ con. trans. argentare, ricoprire con argento.
argentin - \ &rjænt'i[ng] \ agg. argentino, squillante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "argentin-a, argentin-e".
àrgin - \ '&rj'i[ng] \ sost. m. argine. Invariante al plurale.
arginé - \ &rjin'e \ verbo 1^ con. trans. arginare.
argin-a - \ &rj'i[ng]& \ sost. f. regina. Al plurale: "argin-e". Vedere anche "regin-a".
argioì - \ &rjiu'i \ verbo 3^ con. trans. e intrans. gioire, rallegrare. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "argiojì".
argioissansa - \ &rjiuis'&[ng]s& \ sost. f. gioia, allegria.. Al plurale "argioissanse".
argiojì - \ &rjiuy'i \ verbo 3^ con. trans. e intrans. gioire, rallegrare. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "argioì".
argionté - \ &rjiunt'e \ verbo 1^ con. trans.. 1) - riaggiungere, aggiungere ancora. 1) - ricongiungere.
argir - \ &rj'ir \ sost. m. raggiro,inganno. Invariante al plurale. Vedere anche ragir, ambreuj, etc.
argiré - \ &rjir'e \ verbo 1^ con. trans.. circuire, ingannare, raggirare.. La forma riflessiva "argiresse" assume valore di "darsi da fare". Vedere anche "circuì, armné, ragiré".
argiron - \ &rjir'u[ng] \ sost. imbroglione, ingannatore. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "argiron-a, argiron-e". Vedere anche "ragiron, ambrojon".
argniflù - \ &r[gn]ifl'[ue] \ agg. burbero, permaloso, arcigno. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "argniflùa, argniflùe".
argoment - \ &rgum'ænt \ sost. m. argomento. Invariante al plurale.
argorghé - \ &rgurg'e \ verbo 1^ con. intrans. traboccare. Usa l'ausiliare "esse".
argorzé - \ &rgurz'e \ verbo 1^ con. trans. ingozzare.
argret - \ &rgr'æt \ sost. m. rimpianto. Invariante al plurale. Vedere anche "aringret, rigret".
argreté - \ &rgret'e \ verbo 1^ con. trans. rimpiangere. Vedere anche "rigreté".
argrigné - \ &rgri[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. arricciare, increspare, corrugare.
argùssia - \ &rg'[ue]si& \ sost. f. arguzia.. Al plurale "argùssie".
ària - \ '&ri& \ sost. f. aria.. Al plurale "àrie".
arian - \ &ri'&[ng] \ sost. m. rio, ruscello, fiumiciattolo.. Invariante al plurale. Vedere anche "ri, rian, arianòt".
arian-a - \ &ri'&[ng]& \ sost. f. fognatura.. Al plurale "arian-e". Vedere anche "rian-a".
ariané - \ &ri&n'e \ verbo 1^ con. trans. infognare.
arianòt - \ &ri&n'ot \ sost. m. piccolo ruscello. Invariante al plurale. Vedere anche "ri, rian, arian".
aringret - \ &ri[ng]gr'æt \ sost. m. rimpianto. Invariante al plurale. Vedere anche "argret, rigret, ringret".
ariond - \ &ri'und \ agg. rotondo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arionda, arionde". Vedere anche "riond", e l'italianismo abbastanza usato "rotond".
ariss - \ &r'is \ 1) - sost. m. riccio (come di castagne). Invariante al plurale.
ariss - \ &r'is \ 2) - agg. riccio, arricciato. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arissa, arisse". Si usa anche in un senso che mi è difficile esprimere in italiano (eppure credo che sia semplice, ... ah, l'ignoranza! ... ma io non sono di lingua madre italiana). Esempio tipico di questo significato: un bambino che stà per piangere "incurva" le sopraciglia in modo caratteristico. In piemontese si dice che "a fà ij sign ariss", dove "sign" sono le sopraciglia, ma "ariss" non vuol dire un generico "incurvato", che di solito si dice diversamente. Questa può essere considerata una frase idiomatica, in quanto è usata per descrivere non tanto una espressione del viso, quanto uno stato d'animo, quando nel piccolo mondo del bambino vi è un piccolo dramma. Si noti comunque che l'uso non è limitato ai bambini, ma ha sempre un qualcosa di affettuoso.
aristocrassìa - \ &ristucr&s'i& \ sost. f. aristocrazia. Al plurale "aristocrassìe".
aristocrat - \ &ristucr'&t \ sost. m. aristocratico. Invariante al plurale. Forma arcaica, vedere "aristocràtich".
aristocràtich - \ &ristucr'&tic \ agg. e sost. aristocratico. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "aristocràrica, aristocràtiche". Come sostantivo, solo maschile, arcaico "aristocrat".
arlam - \ >rl'&m \ agg. rilassato, allentato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: " lama, lame". Vedere anche "lam, arlamà".
arlamà - \ &rl&m'& \ agg. e participio pass. rilassato. Invariante in genere e numero. Anche "lam, arlam".
arlamé - \ &rl&m'e \ verbo 1^ con. trans. rilassare, rallentare. Vedere anche "pasié".
arlansé - \ &rl&[ng]s'e \ verbo 1^ con. trans. rilanciare.
arlass - \ &rl'&s \ sost. m. rilassamento, pausa, sospensione. Invariante al plurale. L'espressione "pontin d'arlass" significa "puntini di sospensione" (punteggiatura).
arlegrament - \ &rlegr&m'ænt \ sost. m. rallegramento. Invariante al plurale. Vedere anche ralegrament.
arlegré - \ &rlegr'e \ verbo 1^ con. trans. rallegrare. Vedere anche "egajé". Per il riflessivo "arlegresse" Vedere anche anche "argiojì, giojì". .
arlev - \ &rl'eu \ sost. m. 1) - rilievo, evidenza. 2) - sollievo. Invariante al plurale. L'espressione "San Gioann d'arlev" significa "...quello che si sobbarca le fatiche altrui...".
arlevé - \ &rlev'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - rilevare. 2) - sollevare. Il secondo significato, di solito, in snso figurato.
arlìa - \ &rl'i& \ sost. f. pregiudizio, superstizione, fissazione. Al plurale "arlìe".
arlìchia - \ &rl'iki& \ sost. m. reliquia. Al plurale "arlìchie".
arligné - \ &rlign'e \ verbo 1^ con. intrans. mettere radici, attecchire. Usa l'ausiliare "avèj".
arliquà - \ &rli[qu]'& \ sost. m. avanzo, residuo. Invariante al plurale.
arlògi - \ &rl'oji \ sost. m. orologio. Invariante al plurale. Vedere anche "mostra, orlògi".
armada - \ &rm'&d& \ sost. f. armata. Al plurale "armade".
armanach - \ &rm&n'&c \ sost. m. calendario, almanacco. Invariante al plurale. Ai tempi in cui l'educazione dei bimbi non disdegnava il sacrosanto scapaccione, quando un bimbo troppo vispo stava per superare i limiti lo si avvertiva del "rischio scapaccione" con la frase "varda che ancheuj l'armanach a marca palele!" cioè "guarda che oggi il calendario segna botte!"
armanch - \ &rm'&[ng]c \ cong. almeno. Vedere anche "{ almeno }, almanch".
armarché - \ &rm&rk'e \ verbo 1^ con. trans. rimarcare, notare, evidenziare.
armari - \ &rm'&ri \ sost. m. armadio. Invariante al plurale. Questi in senso generico. Vedere anche "armoar, goardaròba, goardarobin-a".
armé - \ &rm'e \ verbo 1^ con. trans. armare.
armérit - \ &rm'erit \ sost. m. riconoscimento, ricompensa. Invariante al plurale.
armëtte - \ &rm'&tte \ verbo 1^ con. trans. arrendersi. Ha il significato riflessivo dell'italiano.
armis - \ &rm'iz \ agg. logoro. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "armisa, armise".
armita - \ &rm'it& \ sost. m. eremita. Invariante al plurale. Vedere anche (meno usato) "ermita".
armitagi - \ &rmit'&ji \ sost. m. eremo. Invariante al plurale. Vedere anche "romitagi".
armné - \ &rmn'e \ verbo 1^ con. trans.. circuire, ingannare, raggirare.. Vedere anche "circuì, argiré".
armoar - \ &rmu'&r \ sost. m. armadio. Invariante al plurale. Questi in senso generico. Vedere anche "armari, goardaròba, goardarobin-a".
armognada - \ &rmu[gn]'&d& \ sost. f. brontolata, borbottamento, sgridata.. Al plurale "armognade". Vedere anche "ramognà".
armognan - \ &rmu[gn]'&[ng] \ sost. m. albicocca. Invariante al plurale
armogné - \ &rmu[gn]'e \ verbo 1^ con. intrans.. brontolare.. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "ramogné, barboté".
armognon - \ &rmu[gn]'u[ng] \ sost. brontolone.. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "armognon-a, armognon-e". Vedere anche "ramognon".
armonté - \ &rmunt'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. risalire. Quando transitivo usa l'ausiliare "avèj". Quando intransitivo usa l'ausiliare "esse".
armòrde - \ &rm'orde \ verbo 1^ con. trans. e intrans. rimordere. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
armòrs - \ &rm'ors \ sost. m. rimorso. Invariante al plurale.
armus-cé - \ &rm[ue]s[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. /intrans. rimescolare, frugare, trafficare. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
arnasse - \ &rn'&se \ verbo 2^ con. intrans. rinascere. Usa l'ausiliare "esse". Vedere anche "rinasse".
arnàssita - \ &rn'&sit& \ sost. f. rinascita. Al plurale "arnàssite". Vedere anche "rinàssita, rinassensa".
arneghé - \ &rneg'e \ verbo 1^ con. trans. rinnegare. Vedere anche "rineghé"
arnèis - \ &rn'æiz \ sost. m. attrezzo, arnese. Invariante al plurale. Viene usato in senso figurato anche per "tipo, elemento, individuo" in frasi quali: "sei un bel tipo" che si traduce anche "it ses un bél arnèis". Vedere anche "atrass, utiss".
Arnèis - \ &rn'æiz \ sost. m. celebre vino
arnomà - \ &rnum'& \ agg. rinomato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "avosà" (più corretto).
arnónsia - \ &rn'u[ng]si& \ sost. f. rinuncia. Al plurale "arnónsie". Vedere anche il più comune "arnunsia".
arnonsié - \ &rnu[ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. rinunciare. Vedere anche il più comune "arnunsié".
arnos - \ &rn'uz \ agg. triste, di cattivo umore. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arnosa, arnose".
arnovament - \ &rnuw&m'ænt \ sost. m. rinnovamento. Invariante al plurale. Vedere anche "rinovament".
arnové - \ &rnuw'e \ verbo 1^ con. trans. rinnovare. Vedere anche "rinové".
arnunsia - \ &rn'[ue][ng]si& \ sost. f. rinuncia. Al plurale "arnunsie". Vedere anche "arnonsia, rinunsia".
arnunsié - \ &rnèue][ng]si'e \ verbo 1^ con. trans. rinunciare. Vedere anche "arnonsié".
arogansa - \ &rug'&[ng]s& \ sost. f. arroganza. Al plurale "aroganse". Vedere anche "rogansa" .
arogant - \ &rug'&nt \ sost. e agg. arrogante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aroganta, arogante"Vedere anche "rogant".
arolament - \ &rul&m'ænt \ sost. m. arruolamento. Invariante al plurale.
arolé - \ &rul'e \ verbo 1^ con. trans. arruolare.
aròst - \ &r'ost \ sost. m. arrosto. Invariante al plurale. Vedere anche "ròst".
arpar - \ &rp'&r \ sost. m. riparo. Invariante al plurale. Vedere anche l'italianismo "ripar", e le voci "sosta, protession". Anche con la forma femminile "arpara".
arpass - \ &rp'&s \ sost. m. ripasso. Invariante al plurale. Vedere anche l'italianismo "ripass".
arpassé - \ &rp&s'e \ verbo 1^ con. trans. ripassare. Vedere anche l'italianismo "ripassé".
arpassù - \ &rp&s'u \ agg. pasciuto. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arpassùa, arpassùe".
arpassùa - \ &rp&s'u& \ sost. f. pasto abbondante. Al plurale: "arpassùe".
arpentiura - \ &rpænti'[ue]r& \ sost. f. pentimento, ravvedimento. Al plurale "arpentiure".
arpié - \ &rpi'e \ verbo 1^ con. trans. riprendere. Vedere anche "arpijè, ripié, ripijé".
arpij - \ &rp'iy \ sost. m. 1) - appiglio. 2) - ripresa. Invariante al plurale.
arpijé - \ &rpiy'e \ verbo 1^ con. trans. riprendere. Vedere anche "arpiè, ripié, ripijé".
arporté - \ &rpurt'e \ verbo 1^ con. trans. riportare. Vedere anche l'italianismo (meno usato) "riporté".
arpòrt - \ &rp'ort \ sost. m. 1) - rapporto. 2) - riporto. Invariante al plurale.
arposà - \ &rpuz'& \ agg. e participio pass. riposato. Invariante in genere e numero.
arposé - \ &rpuz'e \ verbo 1^ con. intrans. riposare. Di solito usato nella forma tipo riflessiva "arposésse", oppure in espressioni quali "fare... lasciare riposare" che si traducono in "fé... lassé arposé". Usa l'ausiliare "avèj" (quando la forma è tipo attiva).
arpossé - \ &rpus'e \ verbo 1^ con. trans. respingere. Vedere anche "arbuté".
arpòs - \ &rp'oz \ sost. m. riposo. Invariante al plurale.
arpòsa - \ &rp'oz& \ sost. f. sosta. Al plurale "arpòse".
arpresenté - \ &rprezænt'e \ verbo 1^ con. trans. rappresentare.
arprodùe - \ &rprud'[ue]e \ verbo 1^ con. trans. riprodurre.
arprodussion - \ &rprud [ue]si'u[ng] \ sost. f. riproduzione. Invariante al plurale.
arprocé - \ &rpru[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. rimproverare. Vedere anche "rimprocé".
arprové - \ &rpruw'e \ verbo 1^ con. trans. riprovare, provare di nuovo. . Non usato nel significato di "riprovare, biasimare". Vedere anche "riprové".
arpròcc - \ &rpr'o[ch] \ sost. m. rimprovero. Invariante al plurale. Vedere anche "rimpròcc".
arsaj - \ &rs'&y \ sost. m. respiro affannoso. Invariante al plurale.
arsanì - \ &rs&n'i \ verbo 3^ con. trans. risanare, rendere salubre. Vedere anche "risanì".
arsàut - \ &rs'&ut \ sost. m. rimbalzo, sussulto, colpo. Invariante al plurale.
arsauté - \ &rs&ut'e \ verbo 1^ con. intrans. rimbalzare, sussultare. Usa l'ausiliare "esse".
arscaudé - \ &rsc&ud'e \ verbo 1^ con. trans. riscaldare.
arsavej - \ &rs&v'æy \ verbo 2^ con. trans. risapere. Vedere anche "rissavèj".
ars-ciairé - \ &rs[ch]i&ir'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. rivedere, vederci nuovamente.
ars-ciairì - \ &rs[ch]i&ir'i \ verbo 1^ con. trans. rischiarare.
arscontré - \ &rscuntr'e \ verbo 1^ con. trans. riscontrare.
arsèive - \ &rs'æive \ verbo 2^ con. trans. ricevere. Vedere anche "rissèive, riceve".
arsèiviment - \ &rsæivim'ænt \ sost. m. ricevimento. Invariante al plurale.
arseivùa - \ &rsæiv'[ue]& \ sost. f. ricevuta. Al plurale "arseivùe". Vedere anche "arsevùa".
arsenal - \ &rsen'&l \ sost. m. arsenale. Al plurale "arsenaj".
arsenich - \ &rs'enic \ sost. m. arsenico. Non ha plurale, ove sarebbe comunque invariante. Elemento chimico.
arsente - \ &rs'ænte \ verbo 2^ con. trans. risentire. Vedere anche "arsentì".
arsentì - \ &rsænt'i \ verbo 3^ con. trans. risentire. Vedere anche "arsente, rissentì".
arsentiment - \ &rsæntim'ænt \ sost. m. risentimento. Invariante al plurale.
arserca - \ &rs'ærc& \ sost. f. ricerca. Al plurale "arserche".
arsercador - \ &rsærc&d'ur \ sost. m. ricercatore. Invariante al plurale.
arserché - \ &rsærk'e \ verbo 1^ con. trans. ricercare.
arséta - \ &rs'et& \ sost. f. ricetta. Al plurale "arséte".
arsetà - \ &rset'& \ agg. raffermo. Invariante in genere e numero. Anche: "arsëttà, arsiss".
arsetari - \ &rset'&ri \ sost. m. ricettario. Invariante al plurale.
arsevùa - \ &rsev'[ue]& \ sost. f. ricevuta. Al plurale "arsevùe". Vedere anche "arsèivùa".
arsëttà - \ &rs&tt'& \ agg. raffermo. Invariante in genere e numero. Anche: "arsetà, arsiss".
arsigneul - \ &rsi[gn]'[oe]l \ sost. m. usignolo. Al plurale: "arsigneuj"
arsiss - \ &rs'is \ agg. raffermo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "arsissa, arsisse". Anche: "arsetà, arsëttà".
arsivòli - \ &rsiv'oli\ sost. m solo plur. termine idiomatico intraducibile. Il significato è dato dalla frase (molto usata): "goardé j'arsivòli" letteralmente: "guardare gli ---" che significa essere distratto, non combinare nulla, avere la testa tra le nuvole, ecc...
arsolé - \ &rsul'e \ verbo 1^ con. trans. risuolare.
arson - \ &rs'u[ng] \ sost. m. 1) - rintocco. 2) - eco. 3) - risuono. 4) - battito.. Invariante al plurale. Vedere anche "arbomb, arbat, eco".
arsoné - \ &rsun'e \ verbo 1^ con. trans. risuonare.
arsorsa - \ &rs'urs& \ sost. f. 1) - risorsa. 2) - espediente. Al plurale: "arsorse". Vedere anche "arzorsa".
arsòrt - \ &rs'ort \ sost. m. molla. Invariante al plurale.
arsura - \ &rs'[ue]r& \ sost. f. arsura. Al plurale: "arsure". Vedere anche "arsuv".
arsuression - \ &rs[ue]resi'u[ng] \ sost. f. resurrezione. Invariante al plurale. Anche "arsussitament, ressuression, rissuression".
arsussitament - \ &rs[ue]sit&m'ænt \ sost. m. resurrezione. Invariante al plurale. Anche "arsuression".
arsussité - \ &rs[ue]sit'e \ Verbo 1^ con. trans. e intrans. resuscitare, risorgere. Vedere anche "ressussité". Come transitivo usa l'ausiliare "avèj" e come intransitivo l'ausiliare "esse".
arsuv - \ &rs'[ue]u \ sost. m. arsura. Invariante al plurale. Vedere anche "arsura".
artaj - \ &rt'&y \ sost. m. ritaglio. Invariante al plurale. Vedere anche "ritaj".
artajé - \ &rt&y'e \ Verbo 1^ con. trans. ritagliare. Vedere anche "ritajé".
artajor - \ &rt&y'ur \ sost. salumiere, pizzicagnolo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artajòira, artajòire".
arten-e - \ &rit'æ[ng]e \ Verbo 2^ con. trans. 1) ritenere, supporre. 2) - ritenere, trattenere. Per il primo significato anche "riten-e". Per il secondo significato anche "riten-e, artnì".
articiòch - \ &rti[ch]i'oc \ sost. m. carciofo. Invariante al plurale. Anche "arcicioch".
articol - \ &rt'icul \ sost. m. articolo. Al plurale "articoj".
articolà - \ &rticul'& \ agg. articolato. Invariante in genere e numero.
articolassion - \ &rticul&si'u[ng] \ sost. f. articolazione. Invariante al plurale.
articolé - \ &rticul'e \ verbo 1^ con. trans. articolare.
artifissi - \ &rtif'isi \ sost. m. artificio. Invariante al plurale.
artifissial - \ &rtifisi'&l \ agg. artificiale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale. "artifissiaj".
artifissios - \ &rtifisi'uz \ agg. artificioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artifissiosa, artifissiose".
artigian - \ &rtiji'&[ng] \ sost. e agg. artigiano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artigian-a, artigian-e". Vedere anche "artisan" .
artijarìa - \ &rtiy&r'i& \ sost. f. artiglieria. Al plurale "artijarìe".
artir - \ &rt'ir \ sost. m. ritiro. Invariante al plurale.
artirà - \ &rtir'& \ agg. ritirato, schivo, solitario. Invariante in genere e numero.
artirada - \ &rtir'&d& \ sost. f. ritirata. Al plurale "artirade".
. Vedere anche "ritirà, ritirada, artreta".
artiré - \ &rtir'e \ verbo 1^ con. trans. ritirare.
artisan - \ &rtiz'&[ng] \ sost. e agg. artigiano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artisan-a, artisan-e" . Vedere anche "artigian" .
artnì - \ &rtn'i \ verbo 3^ con. trans. trattenere. La forma riflessiva "artnìsse" indica "trattenersi, fermarsi, controllarsi". Vedere anche "arten-e, riten-e" .
artnù - \ &rtn'[ue] \ agg. rispettoso, prudente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "artnùa, artnùe".
artnùa - \ &rtn'[ue]& \ sost. f. 1) - ritegno. 2) - ritenuta. Al plurale, quando applicabile: "artnùe".
artocà - \ &rtuc'& \ sost. f. ritocco, ritoccata. Invariante al plurale. Vedere anche "ritoch, ritocà".
artoché - \ &rtuk'e \ verbo 1^ con. trans. ritoccare. Vedere anche "ritoché".
artorn - \ &rt'urn \ sost. m. ritorno. Invariante al plurale. Vedere anche "ritorn".
artorné - \ &rturn'e \ verbo 1^ con. intrans. ritornare. Usa l'ausiliare "esse".
artreta - \ &rtr'et& \ sost. f. ritirata. Al plurale "artrete". Vedere anche "ritirà, artirada, ritirada".
artreuv - \ &rtr'[oe]u \ sost. m. ritrovo. Invariante al plurale. Vedere anche "ritreuv".
artrossé - \ &rtrus'e \ verbo 1^ con. trans. allestire. La forma riflessiva "artossésse" significa mettersi in ordine.
artrové - \ &rtru'e \ verbo 1^ con. trans. ritrovare. Nella pronuncia la "v" compare come un lieve prolungamento della "\ u \" (\ &rtruw'e \). Vedere anche "ritrové"
arvanghé - \ &rv&[ng]g'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - rivangare. 2) - ripensare a cose passate. Vedere anche "rivanghé".
arvangia - \ &rv'&nji& \ sost. f. rivincita. Al plurale "arvange".
arvangésse - \ &rv&[ng]j'ese \ verbo 1^ con. rifless. prendersi la rivincita, rifarsi.
arvende - \ &rv'ænde \ verbo 2^ con. trans. rivendere.
arvendior - \ &rvændi'ur \ sost. rivenditore. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arvendiòira, arvendiòire". Da notare il particolare femminile.
arvèndita - \ &rv'ændit& \ sost. f. rivendita. Al plurale "arvèndite".
arven-e - \ &rv'æ[ng]e \ verbo 2^ con. 2) trans. 2) intrans. 1) rinvenire, applicare il processo di rinvenimento. Usa l'ausiliare "avèj".(dicesi anche di gusto che ritorna alla bocca con sensazione fastidiosa). 2) rinvenire, ri-venire, riprendersi. . Usa l'ausiliare "esse".
arvera - \ &rv'er& \ sost. f. riviera, spiaggia. Al plurale "arvere". Vedere anche "rivera, riviera".
arvers - \ &rv'ærs \ agg. riverso, rovesciato, contrariato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arversa, arverse" . Vedere anche "anversà" .
arversé - \ &rværs'e \ verbo 1^ con. trans. rovesciare. Più nel senso di ribaltare che di versare. Vedasi anche "anversé, versé".
arvëdde - \ &v'&dde \ verbo 2^ con. trans. rivedere.
arvëdse - \ &v'&dse \ forma verbale (saluto). arrivederci.
arvira - \ &rv'ir& \ sost. f. rivolta. Al plurale "arvire".
arviré - \ &rvir'e \ verbo 1^ con. trans. rigirare, rivoltare. La forma passiva "arvirésse" viene utilizzata anche nel senso di "ribellarsi".
arvista - \ &rv'ist& \ sost. f. rivista. Al plurale "arviste".
arvive - \ &rv'ive \ verbo 2^ con. trans. e intrans. rivivere. Come transitivo usa l'ausiliare "avèj". Come intransitivo usa (di preferenza) l'ausiliare "esse". Vedere anche "rivive" (italianismo).
arzenté - \ &rzænt'e \ verbo 1^ con. trans. risciacquare, sciacquare.
arzigh - \ &rz'ig \ sost. m. rischio. Invariante al plurale. Vedere anche "risich, risigh" .
arzighé - \ &rzig'e \ verbo 1^ con. trans. rischiare. Quando indica rischiare di persona si usa la forma riflessiva "arzighésse". Vedere anche "risighé".
arzigos - \ &rzig'uz \ agg. rischioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "arzigosa, arzigose". Vedere anche "risigos".
arzòlve - \ &rz'olve \ verbo 2^ con. trans. risolvere.
arzorsa - \ &rz'urs& \ sost. f. risorsa. Al plurale "arzorse". Vedere anche "arsorsa".
arzultà - \ &rz[ue]lt'& \ sost. m. risultato. Invariante al plurale.
as - \ &z \ pron. composto. si. Associazione del pronome indefinito "ës" che significa appunto: "si" e del pronome personale verbale (3^ pers. sing. o plur.) "a". Precede di norma i verbi riflessivi (3^ pers.) ed impersonali.
asar - \ &z'&r \ sost. m. caso, caso fortuito. Invariante al plurale. L'espressione "për asar" è traducibile in "per caso", mentre l'espressione "n'asar..." viene spesso usata in senso ironico con il significato: "ma guarda che combinazione...".
asardé - \ &z&rd'e \ verbo 1^ con. trans. rischiare, azzardare.
asardos - \ &z&rd'uz \ agg. rischioso, pericoloso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asardosa, asardose".
ascrive - \ &scr'ive \ verbo 2^ con. trans. ascrivere. Presenta le stesse particolarità di "scrive" = "scrivere".
aserb - \ &z'ærb \ agg. acerbo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aserba, aserbe". Vedi anche "zerb".
asfalt - \ &sf'&lt \ sost. m. asfalto. Invariante al plurale quando applicabile.
asfalté - \ &sf&lt'e \ verbo 1^ con. trans. asfaltare.
asfissìa - \ &sfis'i& \ sost. f. asfissia. Al plurale "asfissìe".
asfissiant - \ &sfisi'&nt \ agg. asfissiante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asfissianta, asfissiante".
asfissié - \ &sfisi'e \ verbo 1^ con. trans. asfissiare.
asfitich - \ &sf'itic \ agg. asfittico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asfitica, asfitiche".
asiàtich - \ &zi'&tic \ agg. asiatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asiàtica, asiàtiche".
asienda - \ &zi'ænd& \ sost. f. azienda. Al plurale: "asiende".
asiendal - \ &ziend'&l \ agg. aziendale. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "asiendaj".
asilé - \ &zil'e \ sost. commerciante o produttore di aceto. Invariante al plurale. Eventuale femminile, sing. e plur. rispett.: "asiera, asilere". .
asilo - \ &z'ilu \ sost. m. asilo. Invariante al plurale.
asilos - \ &zil'uz \ agg. acetoso, che sà di aceto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asilosa, asiluse".
àsim - \ '&zim \ agg. azimo, senza sale. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àsima, àsime".
asinél - \ &zin'el \ sost. m. acino. Al plurale "asinéj".
aslin - \ &zl'i[ng] \ sost. m. acciarino. Invariante al plurale.
asienda - \ &zi'ænd& \ sost. f. azienda. Al plurale: "asiende".
asma - \ '&zm& \ sost. f. asma. Eventuale plurale: "asme".
asmàtich - \ &zm'&tic \ agg. asmatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asmàtica, asmàtiche".
asnada - \ &zn'&d& \ sost. f. asinata, fesseria. Al plurale: "asnade". Anche "asnarìa".
asnarìa - \ &zn&r'i& \ sost. f. asinata, fesseria. Al plurale: "asnarìe". Anche "asnada".
aso - \ '&zu \ sost. m. asino, somaro. Invariante al plurale. Il femminile è "sòma". Vedere anche "borich".
àsola - \ '&zul& \ sost. f. asola. Al plurale: "àsole". Italianismo poco usato, preferibile (e molto comune) "botonera".
àspo - \ '&spo \ sost. m. aspide, serpe, vipera. Invariante al plurale. Anche "serp".
aspersòri - \ &spærs'ori \ sost. m. aspersorio. Invariante al plurale.
aspersion - \ &spærsi'u[ng] \ sost. f. aspersione. Invariante al plurale.
aspét - \ &sp'et \ sost. m. aspetto. Invariante al plurale.
aspetativa - \ &spet&t'iv& \ sost. f. aspettative. Al plurale "aspetative". Si usa anche "spetativa".
aspeté - \ &spet'e \ verbo 1^ con. trans. aspettare. Non molto usato, si preferisce la forma "speté".
aspirant - \ &spir'&nt \ agg. e sost. aspirante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aspiranta, aspirante".
aspirapoer - \ &spir&p'uær \ agg. e sost. aspirapolvere. Invariante al plurale. La grafia, con uguale pronuncia, può essere: "aspirapóver", dove la "o" porta l'accento acuto e la "v" non si pronuncia.
aspirassion - \ &spir&si'u[ng] \ sost. f. aspirazione. Invariante al plurale.
aspirator - \ &spir&t'ur \ sost. m. aspiratore. Invariante al plurale.
aspiré - \ &spir'e \ verbo 1^ con. trans. aspirare.
asportassion - \ &spurt&si'u[ng] \ sost. f. asportazione. Invariante al plurale.
asporté - \ &spurt'e \ verbo 1^ con. trans. asportare.
aspr - \ '&spr \ agg. aspro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aspra, aspre". Termine poco usato, si preferisce, secondo il significato, "brusch, àgher, rudi, grotolù, etc.".
aspregé - \ &sprej'e \ verbo 1^ con. trans. allappare, impastare. Si riferisce all'effetto in bocca lasciato da particolari frutti.
a spréss - \ & spr'es \ avv. apposta, di proposito. Vedere anche "apòsta". Scritto anche "aspréss".
asprëssa - \ &spr'&ss& \ sost. f. asprezza. Al plurale "asprësse". Italianismo poco usato, si preferisce "asprum, rudiëssa, agrità, etc.".
ass - \ &s \ sost. m. asse, asso. Invariante al plurale.
assagé - \ &s&j'e \ verbo 1^ con. trans. assaggiare. Non è forma molto usata, è preferibile "sagé, tasté, etc.".
assagg - \ &s'&j \ sost. m. assaggio. Invariante al plurale.
assal - \ &s'&l \ sost. m. assale. Al plurale "assaj".
assalì - \ &s&l'i \ verbo 3^ con. trans. assalire. Meglio usare "assauté".
assamblagi - \ &s&mbl'&ji \ sost. m. assemblaggio. Invariante al plurale. Si usano spesso anche "samblagi, assemblagi, assamblura".
assamblament - \ &s&mbl&m'ænt \ sost. m. raduno, assembramento. Invariante al plurale.
assambléa - \ &s&mbl'e& \ sost. f. assemblea. Al plurale "assamblée". Vedere anche "ciambréa".
assambleur - \ &s&mbl'[oe]r \ sost. m. assemblatore. Invariante al plurale. Anche "sambleur". Un eventuale femminile suonerebbe "assamblòira".
assamblura - \ &s&mbl'[ue]r& \ sost. f. assemblaggio. Al plurale "assamblure". Si usano spesso anche "samblagi, assemblagi, assamblagi".
assassin - \ '&s&s'i[ng] \ sost. e agg- assassino. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "assassin-a, assassin-e". Vedere anche "sassin".
assassinament - \ &s&sin&m'ænt \ sost. m. assassinio. Invariante al plurale. Vedere anche "sassinament, amassidi, assassinat".
assassinat - \ &s&sin'&t \ sost. m. assassinio. Invariante al plurale. Vedere anche "sassinament, amassidi, assassinament".
assassiné - \ &s&sin'e \ verbo 1^ con. trans. assassinare.
assàut - \ &s'&ut \ sost. m. assalto. Invariante al plurale.
assauté - \ &s&ut'e \ verbo 1^ con. trans. assaltare, assalire.
assè - \ &s'æ \ avv. abbastanza, a sufficienza. Vedere anche "a basta, basta, bastansa, pro".
assegn - \ &s'æ[gn] \ sost. m. assegno. Invariante al plurale.
assegnassion - \ &sæ[gn]&si'u[ng] \ sost. f. assegnazione. Invariante al plurale.
assegné - \ &se[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. assegnare.
assél - \ &s'el \ sost. m. acciaio. Al plurale "asséj".
assens - \ &s'æ[ng]s \ sost. m. 1) - assenzio. 2) - assenso. Comunque invariante al plurale.
assensa - \ &s'æ[ng]s& \ sost. f. assenza. Al plurale "assense".
assenseur - \ &sæ[gn]s'[oe]r \ sost. m. ascensore. Invariante al plurale.
assension - \ &sæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. ascensione. Invariante al plurale.
assent - \ '&s'ænt \ agg. assente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "assenta, asseste".
assenteism - \ &sænte'izm \ sost. m. assenteismo. Invariante al plurale.
assentésse - \ &sænt'ese \ verbo 1^ con. rifless. assentarsi.
assentì - \ &sænt'i \ verbo 3^ con. intrans. assentire. Usa l'ausiliare "avèj".
asserì - \ &ser'i \ verbo 3^ con. trans. asserire.
assersion - \ &særsi'u[ng] \ sost. f. asserzione. Invariante al plurale.
assert - \ &s'ært \ sost. m. asserto. Invariante al plurale.
assertor - \ '&sært'ur \ sost. assertore. Al femminile: "assertriss", ambedue invarianti al plurale.
asséss - \ '&s'es \ sost. m. ascesso. Invariante al plurale. Vedere anche "absess".
assést - \ '&s'est \ sost. m. ordine. Invariante al plurale.
asséstament - \ &sest&m'ænt \ sost. m. assestamento. Invariante al plurale.
assesté - \ &sest'e \ verbo 1^ con. trans. assestare.
assét - \ '&s'et \ sost. m. assetto. Invariante al plurale. Attenzione che "assèt" (con accento grave o senza accento) è invece il diminuitivo di "ass" e significa "assicella".
asseta - \ &s'et& \ sost. m. asceta. Invariante al plurale. Si usa anche "assetich" (vedere), in funzione di sostantivo.
assetich - \ &s'etic \ 1) agg. e 2) sost. 1) - ascetico. 2) - asceta. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett,: "assetica, assetiche". Per il sost. vedere anche "asseta".
assetism - \ &set'izm \ sost. m. ascetismo. Invariante al plurale.
assëlla - \ &s'&ll& \ sost. f. ascella. Al plurale "assëlle". Come parte di vestito si chiama "sisia".
assicurassion - \ &sic[ue]r&si'u[ng] \ sost. f. assicurazione. Invariante al plurale.
assicurator - \ &sic[ue]r&t'ur \ sost. m. assicuratore. Invariante al plurale.
assicuré - \ &sic[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. assicurare.
assident - \ &sid'ænt \ sost. m. accidente. Invariante al plurale.
assidentà - \ &sidænt'& \ agg. accidentato. Invariante in genere e numero.
assimilassion - \ &simil&si'u[ng] \ sost. f. assimilazione. Invariante al plurale.
assimilé - \ &simil'e \ verbo 1^ con. trans. assimilare.
assion - \ &si'u[ng] \ sost. f. azione. Invariante al plurale.
assionament - \ &siun&m'ænt \ sost. m. azionamento. Invariante al plurale.
assionari - \ &siun'&ri \ agg. azionario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett,: "assionària, assionàrie".
assionarià - \ &siun&ri'& \ sost. m. azionariato. Invariante al plurale
assioné - \ &siun'e \ verbo 1^ con. trans. azionare.
assionista - \ &siun'ist& \ sost. azionista. Invariante in genere e numero, salvo per il femm. plur. che è: "assioniste".
assìsie - \ &s'izie \ sost. assise, Corte di Assise. Invariante al plurale.
assiste - \ &s'iste \ verbo 2^ con. trans. 1) - assistere, aiutare, curare, etc. 2) - assistere, essere presente, essere testimone di.... Per il primo significato vedere anche "soagné, ciadlé, cudì, vijé". Il participio passato "assistù" é relativo al secondo significato. Nel primo significato si usa "assistì" come participio passato ed aggettivo.
assistensa - \ &sist'æ[ng]s& \ sost. f. assistenza. Al plurale: "assistense".
assistent - \ &sist'ænt \ sost. assistente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assistenta, assistente".
assistì - \ &sist'i \ agg. e part. pass. assistito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assistìa, assistìe".
assocé - \ &su[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. associare..
associassion - \ &su[ch]i&si'u[ng] \ sost. f. associazione. Invariante al plurale.
assoldé - \ &suld'e \ verbo 1^ con. trans. assoldare..
assogeté - \ &sujet'e \ verbo 1^ con. trans. assoggettare.. Più spesso si usa "sogeté".
assolussion - \ &sul[ue]si'u[ng] \ sost. f. assoluzione. Invariante al plurale.
assolut - \ &sul'[ue]t \ agg. assoluto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assoluta, assolute".
assolutament - \ &sul[ue]t&m'ænt \ avv. assolutamente.. Avverbi in "ment" non sono molto usati, in funzione del significato si usano spesso altre locuzioni, quali ed es.: "sens'àutr".
assolviment - \ &sulvim'ænt \ sost. m. assolvimento. Invariante al plurale.
assorbent - \ &surb'ænt \ agg. e sost. m. assorbente. Maschile e sost. invariante al plurale. Per il femm. (agg.) sing. e plur.: "assorbenta, assorbente".
assorbiment - \ &surbim'ænt \ sost. m. assorbimento. Invariante al plurale.
assortiment - \ &surtim'ænt \ sost. m. assortimento. Invariante al plurale. Vedere anche "assurtiment".
assòlve - \ &s'olve \ verbo 2^ con. trans. assolvere..
assòrbe - \ &s'orbe \ verbo 2^ con. trans. assorbire.. Anche "assurbì".
assume - \ &s'[ue]me \ verbo 2^ con. trans. assumere..
assunsion - \ &s[ue][ng]si'u[ng] \ sost. f. assunzione. Invariante al plurale.
assuntor - \ &s[ue]nt'ur \ sost. m. assuntore. Invariante al plurale.
assurbì - \ &s[ue]rb'i \ verbo 3^ con. trans. assorbire.. Anche "assòrbe".
assurd - \ &s'[ue]rd \ agg. assurdo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "assurda, assurde".
assurdità - \ &s[ue]rdit'& \ sost. f. assurdità. Invariante al plurale.
assurtì - \ &s[ue]rt'i \ verbo 3^ con. trans. assortire, ordinare, scegliere.. Vedere anche "serne".
assurtiment - \ &s[ue]rtim'ænt \ sost. m. assortimento. Invariante al plurale. Vedere anche "assortiment".
asta - \ '&st& \ sost. f. 1) - asta, trave sottile. 2) - asta, incanto, vendita al miglior offerente. Al plurale: "aste".
astemi - \ &st'emi \ agg. astemio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astémia, astémie".
asten-se - \ &st'æ[ng]se \ verbo 2^ con. rifless. astenersi.. Vedere anche "astnìsse".
astension - \ &stæ[ng]si'u[ng] \ sost. f. astensione. Invariante al plurale.
asterisch - \ &ster'isc \ sost. m. asterisco. Invariante al plurale.
asti - \ '&sti \ sost. m. astio. Invariante al plurale quando applicabile. A volte anche "astio". Italianismo non molto usato. Si preferisce "rancor, etc.".
astios - \ &sti'uz \ agg. astioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astiosa, astiose".
astiosità - \ &stiuzit'& \ sost. f. astiosità. Invariante al plurale. Italianismo non molto usato. Si preferisce "rancor, etc." come per "astio".
astnìsse - \ &stn'ise \ verbo 3^ con. rifless. astenersi.. Vedere anche "asten-se".
astr - \ &str \ sost. m. astro. Invariante al plurale.
astrae - \ &str'&e \ verbo 2^ con. trans. astrarre..
astrassion - \ &str&si'u[ng] \ sost. f. astrazione. Invariante al plurale.
astrat - \ &str'&t \ agg. astratto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrata, astrate".
astratism - \ &str&t'izm \ sost. m. astrattismo. Invariante al plurale.
astratista - \ &str&t'ist& \ sost. (agg.) astrattista. Invariante in genere e numero, salvo per il femm. plur. che è: "astratiste".
astrenze - \ &str'æ[ng]ze \ verbo 2^ con. trans. astringere..
astringent - \ &stri[ng]j'ent \ agg. (sost.) astringente. Sostantivo invariante al plurale, Aggettico femm. sing. e plur. rispett.:: "astringenta, astringente".
astrofìsich - \ &struf'isic \ sost. e agg. astrofisico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrofìsica, astrofìsiche".
astronomìa - \ &strunu'i& \ sost. f. astronomia. Al plurale "astronomìe".
astronòmich - \ &strun'omic \ agg. astronomico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astronòmica, astronòmiche".
astrònom - \ &str'onum \ sost. astronomo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrònoma, astrònome".
astrus - \ &str'[ue]z \ agg. astruso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astrusa, astruse".
astrusarìa - \ &str[ue]z&r'i& \ sost. f. astrusità. Al plurale "astrusarìe".
astùssia - \ &st'[ue]si& \ sost. f. astuzia. Al plurale "astùssie".
astut - \ &st'[ue]t \ agg. astuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur.: "astuta, astute". Si preferiscono termini come "furb, drito, etc.".
asur - \ &z'[ue]r \ agg. azzurro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "asura, asure".
at - \ &t \ 1) sost. m. atto. Invariante al plurale.
at - \ &t \ 2) pron. composto lui (lei, loro) ... ti (te, a te). Composto dal pronome personale verbale (3^ pers. sing. o plur.) "a" e dal pronome complemento (2^pers. sing.) "ët".
at - \ &t \ 3) agg. atto, adatto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ata, ate". Pochissimo usato, vedere "adat, bon a ..., bon për ...".
atacà - \ &t&c'& \ agg. e part. pass. attaccato. Invariante in genere e numero. Vedere anche (meglio) "tacà".
atacament - \ &t&c&m'ænt \ sost. m. attaccamento. Invariante al plurale.
atach - \ &t'&c \ sost. m. attacco. Invariante al plurale. Vedere anche "atacura".
ataché - \ &t&k'e \ verbo 1^ con. trans. attaccare. Poco usato se non in senso di attacco militare o equivalente. Vedere (meglio) "taché".
atacura - \ &t&c'[ue]r& \ sost. f. attaccatura, punto di attacco . Al plurale "atacure". Vedere anche "atach".
ategé - \ &tej'e \ verbo 1^ con. trans. atteggiare. Più usato nella forma riflessiva "ategésse".
ategiament - \ &tej&m'ænt \ sost. m. atteggiamento. Invariante al plurale.
ateism - \ &te'izm \ sost. m. ateismo. Invariante al plurale.
ateista - \ &te'ist& \ sost. ateo. Invariante in genere e numero. Vedere anche "àteo".
atelié - \ &teli'e \ sost. m. atelier, laboratorio di sartoria. Invariante al plurale.
atempà - \ &temp'& \ agg. attempato. Invariante in genere e numero.
atende - \ &t'ænde \ verbo 2^ con. intrans. occuparsi di .... Usa l'ausiliare "avèj". Attenzione, non significa "attendere" in senso di "aspettare" ( "speté" ).
atendent - \ &tænde'ænt \ sost. m. attendente (milit.). Invariante al plurale.
atendìbil - \ &tænd'ibil \ agg. attendibile. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "atendìbij".
aten-e - \ &t'æ[ng]e \ verbo 2^ con. intrans. difett. attenere. Usa l'ausiliare "avèj".
àteo - \ '&teu \ sost. e agg. ateo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "àtea, àtee". Vedere anche "àteo".
atension - \ &te[ng]si'u[ng] \ sost. f. attenzione. Invariante al plurale. Vedere anche "tension".
atent - \ &t'ænt \ agg. attento. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "atenta, atente".
atentà - \ &tent'& \ sost. m. attentato. Invariante al plurale.
atentator - \ &tænt&t'ur \ sost. attentatore. Al femminile: "atentatriss". Ambedue i generi invarianti al plurale.
atenté - \ &t'ænt'e \ verbo 1^ con. intrans. attentare. Usa l'ausiliare "avèj".
atenti - \ &t'ænti \ escl. attenti.
ateragi - \ &ter'&ji \ sost. m. atterraggio. Invariante al plurale.
ateré - \ &t'ær'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. atterrare. Come transitivo (gettare a terra) usa l'ausiliare "avèj". Come intransitivo (scendere a terra) usa l'ausiliare "esse".
aterì - \ &t'ær'i \ verbo 3^ con. trans. atterrire. Poco usato, vedere: "sbaruvé, sburdì".
atestà - \ &test'& \ sost. agg. e part.pass. attestato. Invariante in ogni caso in genere e numero.
atestament - \ &test&m'ænt \ sost. m. attestamento, presa di posizione. Invariante al plurale.
atestassion - \ &test&si'u[ng] \ sost. f. attestazione. Invariante al plurale.
atesté - \ &test'e \ verbo 1^ con. trans. attestare.
àtich - \ '&tic \ sost. m. attico. Invariante al plurale.
atilé - \ &til'e \ verbo 1^ con. trans. attillare, vestire con cura.
àtim - \ '&tim \ sost. m. attimo, istante. Invariante al plurale. Vedere anche "istant, moment".
atinent - \ &tin'ænt \ agg. attinente. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "atinenta, atinente".
atiré - \ &tir'e \ verbo 1^ con. trans. attirare, attrarre.
ativ - \ &t'iu \ agg. attivo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "ativa, ative". Attenzione, la pronuncia del plurale è \ &t'iv&, &t'ive \
àtivassion - \ &tiv&si'u[ng] \ sost. f. attivazione. Invariante al plurale.
ativé - \ &tiv'e \ verbo 1^ con. trans. attivare.
àtività - \ &tivit'& \ sost. f. attività. Invariante al plurale.
atlant - \ &tl'&nt \ sost. m. atlante. Invariante al plurale. Vedi anche "atlass".
atlàntich - \ &tl'&ntic \ agg. atlantico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atlàntica, atlàntiche".
Atlàntich - \ &tl'&ntic \ sost. m. sing.. Atlantico.
atlass - \ &tl'&s \ sost. m. atlante. Invariante al plurale. Vedi anche "atlant".
atléta - \ &tl'et& \ sost. atleta. Invariante, salvo al femm. plur. che fà "atlete".
atlética - \ &tl'et& \ sost. f. atletica. Al plutale, qualora applicabile, "atletiche".
atlétich - \ &tl'etic \ agg. atletico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atlética, atletiche".
atlmosfera - \ &tmusf'er& \ sost. f. atmosfera. Al plurale "atmosfere".
atmosférich - \ &tmusf'eric \ agg. atmosferico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atmosférica, atmosfériche".
àtom - \ '&tum \ sost. m. atomo. Invariante al plurale.
àton - \ '&tu[ng] \ agg. atono. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àtona, àtone".
ator - \ &t'ur \ sost. attore. Al femminile "atriss", ambedue invarianti al plurale.
atòmich - \ &t'omic \ agg. atomico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atòmica, atòmiche".
atrae - \ &tr'&e \ verbo 2^ con. trans. attrarre. Non molto usato, italianismo, è un verbo con doppio participio passato (vedere "atrat"). Usato un po' di più per quanto si riferisce ad attrazione in Fisica (ad es. due poli opposti si attraggono). In senso generale meglio usare "tiré, atiré, anciarmé, etc."
atrass - \ &tr'&s \ sost. m. attrezzo. Invariante al plurale.Vedere anche (meglio) "utiss".
atrassion - \ &tr&si'u[ng] \ sost. f. attrazione. Invariante al plurale.
atrat - \ &tr'&t \ part. pass. (agg.) attratto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atrata, atrate". Come per il verbo "atrae", usato per lo più con riferimento alla Fisica.
atrativa - \ &tr&t'iv& \ sost. f. attrattiva. Al plurale "atrative". Meglio usare "anciarm, arciam, etc.".
atréss - \ &tr'es \ sost. m. attrezzo per sport. Invariante al plurale. Nel normale senso di "utensile, attrezzo da lavoro" si usano "utiss, atrass".
atressadura - \ &tres&d'[ue]r& \ sost. f. attrezzatura. Al plurale "atressadure".
atressé - \ &tres'e \ verbo 1^ con. trans. attrezzare.
atressista - \ &tres'ist& \ sost. attrezzista. Invariante, salvo al femm. plur. che fà "atressiste".
atribuì - \ &trib[ue]'i \ verbo 3^ con. trans. attribuire.
atribussion - \ &trib[ue]si'u[ng] \ sost. f. attribuzione. Invariante al plurale.
atribut - \ &trib'[ue]t \ sost. m. attributo. Invariante al plurale.
atributiv - \ &trib[ue]t'iu \ agg. attributivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "atributiva, atributive".
atriss - \ &tr'is \ sost. attrice. Al maschile "ator", ambedue invarianti al plurale.
atrì - \ &tr'i \ sost. m. attrito. Invariante al plurale. Preferibile l'uso di: "resistensa, resistensa passiva, fërtagi". Più utilizzato nella tecnica quando viene specificato il tipo di attrito (atrì rasent, atrì volvent).
atuàl - \ &tu'&l \ agg. attuale. Maschile plurale "atuàj".. Per il femm. sing. e plur. le forme sono uguali al maschile.
atuassion - \ &t[ue]&si'u[ng] \ sost. f. attuazione. Invariante al plurale.
atuator - \ &t[ue]&t'ur \ sost. m. attuatore. Invariante al plurale.
atué - \ &t[ue]'e \ verbo 1^ con. trans. attuare.
audiensa - \ &udi'æ[ng]s& \ sost. f. udienza. Al plurale: "audiense". Vedere anche "udiensa".
audient - \ &udi'ænt \ agg. udente, audiente, che ode. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "audienta, audiente".
audiment - \ &udim'ænt \ sost. m. modo di udire, azione dell'udire. Invariante al plurale.
audio... - \ &udiu \ prefisso. audio.... Che si ode, riferito a fonia, etc. L'uso è simile a quello italiano e di altre lingue, anche non neolatine. Non si riportano dunque i termini che lo usano, quando la loro derivazione è chiara e non presenta particolarità.
audission - \ &udisi'u[ng] \ sost. f. audizione. Invariante al plurale.
auditor - \ &udit'ur \ sost. uditore. Maschile invariante al plurale. Femminile invariante.: "auditriss".
auditòri - \ &udit'ori \ agg. 1) - uditorio. 2) - auditorium. Invariante al plurale.
àuge - \ '&uje \ sost. m. àuge. Invariante al plurale se applicabile. Uso simile all'italiano.
auguràbil - \ &ug[ue]r'&bil \ agg. augurabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "auguràbij".
auguràl - \ &ug[ue]r'&l \ agg. augurale, d'augurio. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "auguràj".
auguré - \ &ug[ue]r'e \ verbo 1^ con. trans. augurare .
auguri - \ &ug'[ue]ri \ sost. m. augurio. Invariante al plurale.
auguros - \ &ug[ue]r'uz \ agg. di augurio. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "augurosa, augurose". Differisce da "augurale" come può essere notato nell'esempio: "bin auguros" = "di buon augurio".
àula - \ '&ul& \ sost. f. aula. Al plurale: "àule".
àulich - \ '&ulic \ agg. aulico. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "àulica, àuliche".
aument - \ &um'ænt \ sost. m. aumento. Invariante al plurale.
aumenté - \ &umænt'e \ verbo 1^ con. trans. aumentare.
aura - \ &'ur& \ avv. adesso.
àura - \ '&ur& \ sost. f. vento. Al plurale: "àure". Vedi anche "aurëtta, òra".
àurëtta - \ '&ur'&tt& \ sost. f. venticello. Al plurale: "àurëtte". Vedi anche "àura, òra".
auror - \ &ur'ur \ avv. adesso, ora, al momento, fra poco. Vedi anche "oror".
aurora - \ &ur'ur& \ sost. f. aurora. Al plurale: "aurore" . Vedi anche "auròra".
auròra - \ &ur'or& \ sost. f. aurora. Al plurale: "auròre". Vedi anche "aurora".
ausà - \ &[ue]z'& \ agg. assuefatto, abituato. Invariante in genere e numero. Vedere anche "faità, costumà".
ausé - \ &[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. assuefare, abituare. Vedere anche "faité, costumé".
ausiliar - \ &uzili'&r \ agg. ausiliare. Invariante in genere e numero.
ausiliari - \ &uzili'&ri \ agg. e sost. ausiliario. Maschile invariante al plurale. Femminile sing. e plur. rispett.: "ausiliaria, ausiliarie".
Ausiliatriss - \ &uzili&tr'is \ agg. e sost. (attributo e nome per la Madonna, in particolare a Torino). Ausiliatrice, Maria Ausiliatrice. Attributo della Madonna caro, in particolare, ai Salesiani di Don Bosco. Santuario in Torino. Assieme all'appellativo di "Consolata" (protettrice di Torino) è un modo molto "torinese" di rivolgersi alla Vergine Maria.
auspicàbil - \ &uspic'&bil \ agg. auspicabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme (vedere grammatica). Al plurale: "auspicàbij".
auspiché - \ &uspik'e \ verbo 1^ con. trans. auspicare .
auspissi - \ &usp'isi \ sost. m. auspicio. Invariante al plurale.
aùss - \ &'[ue]s \ agg. acuto, appuntito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aùssa, aùsse". Si scrive anche "avuss" con uguale pronuncia.
aussé - \ &us'e \ verbo 1^ con. trans. alzare. Vedere anche "alvé" .
àut - \ '&ut \ agg. alto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àuta, àute".
autar - \ &ut'&r \ sost. m. altare. Invariante al plurale.
autarchìa - \ &ut&rk'i& \ sost. f. autarchia. Al plurale: "autarchìe".
autarchich - \ &ut'&rk'ic \ agg. . autarchico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autàrchica, autàrchiche".
autèntica - \ &ut'æntic& \ sost. f. dichiarazione di autenticità. Al plurale: "autèntiche".
autenticassion - \ &utæntic&si'u[ng] \ sost. f. autenticazione. Invariante al plurale.
autentiché - \ &utæntik'e \ verbo 1^ con. trans. autenticare.
auter - \ &ut'er \ agg. . altero, fiero, maestoso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autera, autere".
auteur - \ &ut'[oe]r \ sost. f. 1) - luogo elevato, altura. 2) - alterigia, superbia. Invariante al plurale. Vedi anche "autura".
àutër - \ '&ut&r \ agg. e pron. altro. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "àutra, àutre". Vedere anche "autr". Si usa di solito come aggettivo o parte di parola in aggettivo o avverbio, come si vede qui sotto.
àutërdì (l'...) - \ &ut&rd'i \ avv. (l') altro ieri, l'altro giorno .
àutërjér (l'...) - \ &ut&ry'er \ avv. (l') altro ieri .
autërtant - \ &ut&rt'&nt\ 1) avv. altrettanto.
autërtant - \ &ut&rt'&nt\ 2) agg. e pron.. altrettanto. Maschile plurale "autërtanti". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autërtanta, autërtante".
autëssa - \ &ut'&ss& \ sost. f. altezza. Al plurale "autësse".
autié - \ &uti'e \ sost. m. autiere. Invariante al plurale.
autin - \ &ut'i[ng]\ sost. m. pergolato, vigna. Invariante al plurale.
autista - \ &ut'ist& \ sost. m. autista. Invariante al plurale.
auto... - \ &utu... \ prefisso. auto.... Come in italiano e nelle altre lingue, preposto ad una parola ne completa il significato con il senso di "capacità autonoma", "che ha in sé la caratteristica espressa". Si riferisce anche ad "automobile". Data la ridotta estensione di questo vocabolario, non si riportano tutte le voci con prefisso "auto", ma solo qualche voce significariva, si ricorda che il prefisso "autò..." segue, in ordine alfabetico, ad "auto..." senza accenti. Si riporta solo qualche termine che presenta differenze non immediatamente chiare rispetto all'italiano, e qualche altro termine come esempio.
autobotal - \ &utubut'&l \ sost. m. autobotte. Al plurale "autobotaj".
automassion - \ &utum&si'u[ng] \ sost. f. automazione. Invariante al plurale.
automàtich - \ &utum'&tic \ 2) agg. automatico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "automàtica, automàtiche".
automatisé - \ &utum&tiz'e \ verbo 1^ con. trans. automatizzare.
automòbil - \ &utum'obil \ sost. m. automobile. Al plurale "automòbij".
autonomament - \ &utunum&m'ænt \ avv. autonomamente. Non sono molto usati gli avverbi in ...ment. In questo caso si preferisce: an manera autònoma = in maniera autonoma, oppure con autonomìa = con autonomia, etc.
autonomìa - \ &utunum'i& \ sost. f. autonomia. Al plurale "autonomìe".
autor - \ &ut'ur \ sost. autore. Al femminile "autriss". Ambedue invarianti al plurale.
autorévol - \ &utu'evul \ 2) agg. autorevole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autorévola, autorévole".
autorevolëssa - \ &utuevul'&ss& \ 2) sost. f. autorevolezza. Al plurale "autorevolësse".
autorisassion - \ &uturiz&si'u[ng] \ sost. f. autorizzazione. Invariante al plurale
autorisé - \ &uturiz'e \ verbo 1^ con. trans. autorizzare.
autorità - \ &uturit'& \ sost. f. autorità. Invariante al plurale
autoritari - \ &uturit'&ri \ 2) agg. autoritario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autoritària, autoritàrie".
autoritariament - \ &uturit&ri&m'ænt \ avv. autoritariamente. Non sono molto usati gli avverbi in ...ment. In questo caso si preferisce: an manera autoritaria = in maniera autoritaria, oppure con autorità = con autorità, etc.
autoritarism - \ &uturit&r'izm \ sost. m. autoritarismo. Invariante al plurale
autossuficensa - \ &utus[ue]fi[ch]'ns& \ 2) sost. f.. autosufficienza. Al plurale, quando applicabile, "autossuficense". Da notare la doppia "s" per la pronuncia sorda della prima "s", mentre la seconda è sorda di regola,, e la mancanza della "i".
autossuficent - \ &utus[ue]fi[ch]'ænt \ 2) agg. autosufficiente. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "autossuficenta, autossuficente". Da notare la doppia "s" per la pronuncia sorda, e la mancanza della "i".
autòdrom - \ &ut'odrum \ sost. m. autodromo. Invariante al plurale.
autòma - \ &ut'om& \ sost. m. automa. Invariante al plurale.
autònom - \ &ut'onum \ agg. autonomo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "autònima, autònome".
àutr - \ '&utr \ agg. e pron. altro. Al plurale il maschile (eccez.) è: "àutri". Femm. sing. e plur. rispett. "autra, àutre".
autrimenti - \ &utrim'ænti \ avv. altrimenti. Vedere anche "altrimenti, dësnò".
autura - \ &ut'[ue]r& \ sost. f. altura. Al plurale "auture". Vedi anche "auteur".
autut - \ &ut'[ue]t \ avv. Vedere d'autut.
av - \ &v \ 2) pron. composto lui (lei, loro) ... vi (ve, a voi). Composto dal pronome personale verbale (3^ pers. sing. o plur.) "a" e dal pronome complemento (2^pers. plur.) "ëv".
avàit - \ &v'&it \ sost. m. agguato. Invariante al plurale.
avaité - \ &v&it'e \ verbo 1^ con. trans. tendere un agguato. Da notare che il verbo è transitivo (avaité quaidun).
aval (a val) - \ &v'&l \1) - avv. in basso, giù.
aval (a val) - \ &v'&l \2) - sost. m.. avallo. Al plurale "avaj".
avalament - \ &v&l&m'ænt \ 1) - sost. m. avvallamento. Invariante al plurale.
avalant - \ &v&l'&nt \ agg. e sost. avallante. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "avalanta, avalante".
avalé - \ &v&l'e \ verbo 1^ con. trans. avallare.
avaloré - \ &v&lur'e \ verbo 1^ con. trans. avvalorare.
avambrass - \ &v&mbr'&s \ 1) - sost. m. avambraccio. Invariante al plurale.
avampòst - \ &v&mp'ost \ sost. m. avamposto. Invariante al plurale.
avancheur - \ &v&[ng]k[oe]r \ sost. m. bocca dello stomaco. Invariante al plurale.
avancoreur - \ &v&[ng]cur'[oe]r \ sost. precursore. Maschile invariante al plurale. Il femminile, invariante, é: "avancoreus".
avanguàrdia - \ &v&lngu&rdi& \ sost. f. avanguardia. Al plurale: "avanguàrdie".
avanòt - \ &v&n'ot \ sost. m. avanotto. Invariante al plurale. Megio usare: "anlevam".
avans - \ &v'&[ng]s \ sost. m. risparmio, avanzo, resto, rimanenza. Invariante al plurale. Termini più corretti per indicare "rimasugli" sono: "avansoj, avansroj, vansroj, vansóiro".
avansà - \ &v&[ng]s'& \ 1) - sost. f. avanzata. Invariante al plurale. Anche "avansada".
avansà - \ &v&[ng]s'& \ 2) - agg. e part. pass. avanzato. Invariante in genere e numero.
avansada - \ &v&[ng]s'&d& \ sost. f. avanzata. Al plurale "avansade".. Anche "avansà".
avansament - \ &v&[ng]s&m'ænt \ 1) - sost. m. avanzamento. Invariante al plurale.
avansé - \ &v&[ng]s'e \1) - verbo 1^ con. trans. risparmiare, avanzare (nel senso di avere una rimanenza. In questo senso è meglio il verbo "vansé".
avansé - \ &v&[ng]s'e \2) - verbo 1^ con. intrans. avanzare, venire o andare avanti .
avansoj - \ &v&[ng]s'uy \ sost. m. avanzo/i, rimanenza/e. Invariante al plurale. Anche: "avans, avansroj, vansroj, vansóiro".
avansroj - \ &v&[ng]sr'uy \ sost. m. avanzo/i, rimanenza/e. Invariante al plurale. Anche: "avans, avansoj, vansroj, vansóiro".
avantagé - \ &v&nt&j'e \2) - verbo 1^ con. trans. avvantaggiare. Anche "vantagé". Riflessivo "avantagésse, vantagesse".
avantagi - \ &v&t'&ji \ 1) - sost. m. vantaggio, utile. Invariante al plurale. Anche "vantagi".
avantagios - \ &v&nt&ji'uz \ agg. vantaggioso. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "avantagiosa, avantagiose". Anche "vantagios".
avanti - \ &v'&nti \ 1) - avv. avanti. Italianismo, meglio usare "anans".
avantren - \ &v&tr'æ[ng] \ 1) - sost. m. avantreno. Invariante al plurale.
avar - \ &v'&r \ agg. avaro. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "avara, avare". Anche, più comune, "rancin".
avarìa - \ &v&r'i& \ sost. f. avaria, guasto. Al plurale "avarìe". Italianismo, meglio "guast".
avarià - \ &v&ri'& \ agg. e part. pass.. avariato, guasto. Invariante in genere e numero . Italianismo, meglio "guast" (che è tanto sostantivo quanto aggettivo).
avarié - \ &v&ri'e \1) - verbo 1^ con. trans. avariare, guastare Italianismo, meglio "guasté".
avarìssia - \ &v&r'isi& \ sost. f. avarizia. Al plurale "avarìssie".
avasi - \ &v'&zi \ sost. m. acquazzone. Invariante al plurale
avasior - \ &v&zi'ur \ sost. m. grosso imbuto per botti da vino. Invariante al plurale
avèj - \ &v'æy \ verbo aus. e varbo 2^ con. irreg. avere. anche nel senso di "possedere". Anche nella forma "avèje".
avèj da manca - \ &v'æy d& m'&[ng]c&\ locuz. verb. avere bisogno, necessitare.
avenensa - \ &ven'æ[ng]s& \ sost. f. avvenenza. Al plurale, quando applicabile "avenense".
avenent - \ &ven'ænt \ agg. avvenente. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "avenenta, avenente".
aveniment - \ &venim'ænt \ sost. m. avvenimento. Invariante al plurale. Vedere anche "event".
avent - \ &v'ænt \ sost. m. avvento. Invariante al plurale. Indica anche il periodo liturgico pre-natalizio. Anche "advent".
a venta - \ & v'ænt& \ locuz. verb. esserci bisogno, necessitare. Vedere anche "venté, essje da manca"
aventésse - \ &vænt'ese \ verbo 1^ con. rifless. avventarsi.
aventissi - \ &vænt'isi \ sost. e agg. avventizio. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "aventissia, aventissie".
aventor - \ &vænt'ur \ sost. m. avventore. Invariante al plurale.
aventura - \ &vænt'[ue]r& \ sost. f. avventura. Al plurale "aventure".
aventurésse - \ &vænt[ue]r'ese \ verbo 1^ con. rifless. avventurarsi.
aventurié - \ &vænt[ue]ri'e \ sost. avventuriere. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "aventuriera, aventuriere".
aventuros - \ &vænt[ue]r'uz \ agg. avventuroso. Masc invariante al plurale. Per il femm. sing e plur. risp.: "aventurosa, aventurose".
averbi - \ &v'ærbi \ sost. m. avverbio. Invariante al plurale. Vedere anche "adverb".
averbial - \ &værbi'&l \ agg. avverbiale. Invariante nel genere, al plurale "adverbiaj".
averé - \ &ver'e \ verbo 1^ con. trans. avverare. Essenzialmente usato in forma riflessiva "averésse". (avverarsi).
avers - \ &v'ærs \ agg. avverso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aversa, averse". Vedere anche "advers".
aversari - \ &værs'&ri \ sost. avversario. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "aversaria, aversarie". Vedere anche "adversari".
aversé - \ &værs'e \ verbo 1^ con. trans. avversare. Anche (meglio) "adversé".
aversità - \ &værsit'& \ sost. f. avversità. Invariante al plurale. Anche (meglio) "adversità".
aversion - \ &værsi'u[ng] \ sost. f. avversione. Invariante al plurale
averte - \ &v'ærte \ 2) verbo 2^ con. intrans. e trans.. avvertire. Usa l'ausiliare "avèj" sempre. Verbo "fosonant" con forme di 3^ con. (vedere "avertì").
avertensa - \ &vært'æ[ng]s& \ sost. f. avvertenza, accorgimento. Al plurale "avertense".
avertì - \ &vært'i \ 2) verbo 3^ con. intrans. e trans.. avvertire. Usa l'ausiliare "avèj" sempre. Verbo "fosonant" con forme di 2^ con. (vedere "averte").
avertiment - \ &værtim'ænt \ sost. m. avvertimento. Invariante al plurale.
avèrtole - \ &v'ærtule \ sost. f. plur. -- non traducibile --. Si trova nella forma pijé j'avèrtole . letteralmente "prendere le ...", significa scappare.
avëdse - \ &v'&dse \ verbo 2^ con. rifless. avvedersi . Anche (meglio) "ancorz-se, antajesse".
avìa - \ &v'i& \ sost. f. ape. Al plurale "avìe". Più spesso si usa "avìja".
aviament - \ &vi& m'ænt \ sost. m avviamento, dispositivo per avviare. Invariante al plurale.
aviassion - \ &vi&si'u[ng] \ sost. f. aviazione. Invariante al plurale.
aviator - \ &vi&t'ur \ sost. m. aviatore. Invariante al plurale.
avìja - \ &v'iy& \ sost. f. ape. Al plurale "avìje". A volte anche "avìa".
avijé - \ &viy'e \ sost. m. aviere. Invariante al plurale.
avilì - \ &vil'i \ > verbo 3^ con. trans. avvilire. Il participio passato è anche aggettivo.
aviliment - \ &vilim'ænt \ sost. m. avvilimento. Invariante al plurale.
avion - \ &vi'u[ng] \ sost. m. aereo. Invariante al plurale. Vedere anche "aeroplan, velìvol".
avis - \ &v'iz \ sost. m. avviso. Invariante al plurale.
avisé - \ &viz'e \ > verbo 1^ con. trans. avvisare.
avnì - \ &vn'i \ 1) sost. m.. avvenire, futuro. Invariante al plurale anche qualora applicabile.
avnì - \ &vn'i \ 2) verbo 3^ con. intrans. difett. avvenire. Usa l'ausiliare "esse".
avnùa - \ &vn'[ue]& \ 1) sost. f. viale, corso con alberi. Al plurale "avnùe".
avnùa (d'...) - \ d&vn'[ue]& \ 2) forma agg. invariante. che promette bene.
avocat - \ &(v)uc'&t \ sost. m. avvocato. Invariante al plurale. Nella pronuncia la "vo" suona come una "\ u \" prolungata e marcata, particolare.
avocatarìa - \ &vuc&t&r'i& \ sost. f. trucco, artifico ("avvocateria" roba da avvocati). Al plurale "avocatarìe".
avoch - \ &v'uk \ sost. m.. grido, richiamo. Invariante al plurale. Vedere anche "uch".
avoché - \ &vuk'e \ verbo 1^ con. trans.. avocare.
avolgibil - \ &vulj'ibil \ 1) - sost. m.. avvolgibile. Al plurale "avolgibij" .
avolgibil - \ &vulj'ibil \ 2 ) - agg. avvolgibile. Al plurale masc. e femm. "avolgibij".
avolgiment - \ &vuljim'ænt \ sost. m.. avvolgimento. Invariante al plurale.
avosà - \ &vuz'& \ agg. noto, di cui si parla, celebre. Invariante in genere e numero.
avòli - \ &v'oli \ sost. m.. avorio. Invariante al plurale anche qualora applicabile. Vedere anche "avòri".
avòri - \ &v'ori \ sost. m.. avorio. Invariante al plurale anche qualora applicabile. Vedere anche "avòli".
avril - \ &vr'il \ sost. m.. aprile. Invariante al plurale anche qualora applicabile.
avrilanda - \ &vril'&nd& \ sost. f. primavera, pima parte della primavera. Al plurale "avrilande".
avsin - Vedi "avzin".
avsinansa - Vedi "avzinansa".
avsiné - Vedi "avziné".
avuss - \ &'[ue]s \ agg. acuto, appuntito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "avussa, avusse". Si scrive anche "aùss" con uguale pronuncia.
avzin - \ &uz'i[ng] \ 1) agg. e sost. vicino. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "avzin-a, avzin-e". Poichè la consonante "v" che precede la "s" ha suono vocale, non è errato (e forse più giusto) scrivere "avsin" con stessa pronuncia.
avzinansa - \ &uzin'&[ng]s&\ sost. f. vicinanza. Al plurale "avzinanse". Poichè la consonante "v" che precede la "s" ha suono vocale, non è errato (e forse più giusto) scrivere "avsinansa / e" con stessa pronuncia.
avziné - \ &uzin'e \ verbo 1^ con. trans.. avvicinare. Poichè la consonante "v" che precede la "s" ha suono vocale, non è errato (e forse più giusto) scrivere "avsiné" con stessa pronuncia.

Torna all'inizio pagina

*B*

babacio - \ b&b'&[ch]iu \ sost. m.. pupazzo. Invariante al plurale.
babèro - \ b&b'æru \ sost. m. agnello. Invariante al plurale. Vedere anche "bèro, bebèro, {agnèl}".
babi - \ b'&bi \ sost. m.. rospo. Invariante al plurale.
babìa - \ b&b'i& \ sost. f. loquacità, il parlare aulico. Al plurale "babìe".
babià - \ b'&bi& \ sost. m.. violenta caduta. Invariante al plurale.
babiésse - \ b&bi'ese \ verbo 1^ con. rifless. rannicchiarsi. Mettersi nella posizione del rospo. La forma transitiva "babié", sebbene quasi mai usata, esiste ad esempio nella forma "fè babié quaidun" che vale "far rannicchiare qualcuno".
bàbola - \ b'&bul& \ sost. f. frottola. Al plurale: "bàbole".
babolàire - \ b&bul'&ire \ sost. m. contafrottole. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "babolàira, babolàire".
babòja - \ b&b'oy& \ sost. f. bruco, verme. Al plurale "babòje". La forma "fé babòja" vale "far capolino".
bacaja - \ b&c'&y& \ sost. f. loquacità. Al plurale, quando applicabile.: "bacaje".
bacajé - \ b&c&y'e \ verbo 1^ con. intrans. chiacchierare rumorosamente, litigare.
bacajon - \ b&c&y'u[ng] \ sost. chiacchierone, fracassone. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bacajon-a, bacajon-e".
bach - \ b&c \ sost. m.. battipalo, maglio. Invariante al plurale.
bachëtt& - \ b&k'&tt& \ sost. f. bacchetta. Al plurale "bachëtte".
bacialé - \ b&[ch]i&l'e \ sost. intermediario di matrimoni. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "bacialera, bacialere". Da notare il particolare femminile.
baciass - \ b&[ch]i'&s \ sost. m. vasca della fontana, pozzanghera, palude. Invariante al plurale.
bacioch - \ b&[ch]i'uc \ agg. stordito, con la testa annebbiata. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bacioca, bacioche".
bacteri - \ b&ct'eri \ sost. m. batterio. Invariante al plurale. Vedere anche "bateri".
bacuch - \ b&c'[ue]c \ agg. vecchio, bacucco. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bacuca, bacuche".
badaja - \ b&d'&y& \ sost. f. festa chiassosa. Al plurale "badaje".
badaloch - \ b&d&l'uc \ sost. scemo, stupido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "badaloca, badaloche".
badëssa - \ b&d'&ss& \ sost. f. badessa. Al plurale: "badësse".
badìa - \ b&d'i& \ sost. f. abbazia, badìa. Al plurale: "badìe". Non molto usato, si preferisce "abassìa".
badial - \ b&di'&l \ agg. colossale, smisurato. Maschile e femminile usano le stesse forme. Al plurale: "badiaj".
badin - \ b&d'i[ng] \ agg. scherzoso, burlone. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "badin-a, badin-e".
badinagi - \ b&din'&ji \ sost. m. scherzo, burla. Invariante al plurale.
badinàire - \ b&din'&ire \ sost. burlone. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing.e plur. rispett. "badinàira, badinàire". (Notare la terminazione di origine provenzale)
badiné - \ b&din'e \ verbo 1^ con. trans. burlare.
badò - \ b&d'o \ sost. m. carico, fardello. Invariante al plurale. Notiamo il modo di dire: "carié 'l badò" che significa incolpare, addossare la responsabilità (letteralmente: "caricare il fardello").
badòla - \ b&d'ol& \ agg.. sempliciotto, stupidello, oligofrenico. Invariante in genere e numero.
badolé - \ b&dul'e \ verbo 1^ con. intrans. bighellonare, girovagare a vuoto. Usa l'ausiliare "avèj".
badsoà - \ b&dsu'& \ sost. m. nome di piatto piemontese. Invariante al plurale. A base di piedini di maiale (piotin) fritti.
bàfer - \ b'&fær \ sost. m. plur. baffoni, baffi vistosi. Vedere anche "barbison".
bafoja - \ b&f'uy& \ sost. f. chiacchierone. Al plurale "bafoje".
bafojé - \ b&fuy'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - cianciare, 2) - raggirare a chiacchere. Usa in ogni caso l'ausiliare "avèj".
bafra - \ b'&fr& \ sost. f. gran mangiata, abbuffata. Al plurale "bafre". Vedere anche "bafrada, balafra, balafrada".
bafrada - \ b&fr'&d& \ sost. f. gran mangiata, abbuffata. Al plurale "bafrade". Vedere anche "bafra, balafra, balafrada".
bafré - \ b&fr'e \ verbo 1^ con. trans. mangiare abbondantemente, abbuffarsi. Vedere anche "balafré".
bafron - \ b&fr'u[ng] \ sost. gran mangiatore, strafogatore, abbuffino. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bafron-a, bafron-e". Vedi anche "balafron".
bagagi - \ b&g'&ji \ sost. m. bagaglio. Invariante al plurale.
bagara - \ b&g'&r& \ sost. f. confusione, tumulto. Al plurale "bagare".
bagassa - \ b&g'&s& \ sost. f. meretrice, donna sfacciata. Al plurale "bagasse".
bagat - \ b&g'&t \ sost. m. bagatto, che è una carta dei tarocchi. Invariante al plurale. Il gioco dei tarocchi era molto diffuso nelle osterie (chi perdeva pagava da bere a chi vinceva). Non sono esperto di questo gioco, ma probabilmente il bagatto era una carta da non scartare e di qui il detto "scarté 'l bagat" che significa trasgredire, disobbedire.
bagn - \ b&[gn] \ sost. m. 1) - bagno. 2) - terme. Invariante al plurale.
bagna - \ b'&[gn]& \ sost. f. sugo, salsa. Al plurale "bagne". La più celebre bagna piemontese è la "bagna càuda" letteralmente "sugo caldo".
bagna càuda, bagna càoda - \ b'&[gn]& c'&ud&\ galuperìa masc. e femm. al superlat. assol. può essere usata al singolare, ma è molto meglio al plurale. Utilizzata di norma con buon vino (d)al passato prossimo. La forma arcaica, prodotta dalla tradizione di festeggiare la fine della vendemmia, utilizzava olio di noci. Il piemontese moderno ammette due varianti di cui una "tranquilla" ed una "potente". Nel primo caso si prende una grossa testa d'aglio a persona, si pelano gli spicchi, si aprono in due e si toglie l'anima (verde) all'interno. Quindi si mettono a bagno nel latte e si lasciano per un paio d'ore. Nel frattempo si puliscono "tante" acciuge sotto sale (a occhio direi una quindicina di filetti per persona). Si prende un capace "fojòt" (terrina da fuoco di terracotta), si mettono i filetti di acciuga spezzettati, si scolano gli spicchi d'aglio e si aggiungono alle acciughe nella terrina (che non è ancora sul fuoco), e si schiacciano un po' con un cucchiaio di legno che servirà poi anche per mescolare il tutto. Volendo, per richiamare il gusto originario, si frullano o macinano alcuni gerigli di noce e si aggiungono. Quindi si ricopre di olio di oliva e si accende il fuoco molto basso. Si lascia bollicchiare rimestando per un mucchio di tempo (tipo polenta e forse più). Acciughe ed aglio si sciolgono. Quando è finita la pazienza, la Bagna Càuda è pronta.. Nel secondo caso si procede in modo analogo, saltando però la fase di ammollo in latte e lasciando l'anima agli spicchi (da ricordare che il latte usato nel caso precedente non è più recuperabile). L'aglio non ammollato si scioglie un po' più difficilmente. Non deve assolutamenre bruciare (o "ramì"). L'olio deve essere abbondante e la "bagna" poco densa. Le successive fasi "mangiative" procedono in modo identico per le due tipologie. Nel piemontese arcaico (ma classico, come quando ero piccolo), ed ancora oggi, a volte, si pone il "fojòt" al cento del tavolo con una piccola fiammella sotto (altrimenti che "càuda" sarebbe?) ed i commensali vi intingono (si cerca sempre di portarsene via il più possibile, e che non sia solo olio), verdure varie cotte e crude. In particolare il cardo gobbo, spicchi di peperone cotti e crudi, cipolle cotte, tupinabò a fettine sottili (crudi), finocchi, sedano, patate al forno (ovviamente a pezzi) che sono ottime, biarave, còj, cavlifior e via fòrt.. Nel piemontese moderno la bagna càuda viene suddivisa in (ahimé) piccoli "fuiotti" personali muniti di lumino e la strafogata procede analogamente. I fojòt cit vengono periodicamente riempiti attingendo al fojòt mare/pare. Al termine della mangiata e per un paio di giorni, il fiato dei commensali è tale da consigliare un rispettoso isolamento (a nulla valgono le mentine). MA NE VALE LA PENA. - N.B. È da notare che tra di loro i commensali non hanno problemi. AVVERTENZA FINALE: sono esperto nel mangiarla più che nel prepararla.
bagnà - \ b&[gn]'& \ 1) - sost. f. bagnata, infradiciata. Invariante al plurale. Vedere anche "bagnada".
bagnà - \ b&[gn]'& \ 2) - agg. e part. pass. bagnato. Invariante in genere e numero.
bagnada - \ b&[gn]'&d& \ 1) - sost. f. bagnata, infradiciata. Al plurale "bagnade".
bagné - \ b&[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. bagnare.
bagnet - \ b&[gn]'æt \ sost. m.. salsa, intingolo. Invariante al plurale. Celebre il "bagnet verd" letteralmente "salsa verde" per accompagnare i piatti di bollito misto.
bagneul - \ b&[gn]'[oe]l \ sost. m. vasca per spegnere la calce viva. Al plurale "bagneuj".
bagnin - \ b&[gn]'i[ng] \ sost. m. bagnino. Invariante al plurale. Un eventuale femminile sarebbe (sing. e plur.) "bagnin-a, bagnin-e".
bagnolé - \ b&[gn]ul'e \ verbo 1^ con. trans. inumidire, bagnare poco.
bagnor - \ b&[gn]'ur \ sost. m.. innaffiatoio. Invariante al plurale.
bagnòira - \ b&[gn]'oir& \ sost. f. settore semicircolare che, inserito nelle canaline di irrigazione provoca la fuoriusita dell'acqua. Al plurale "bagnòire".
bagordé - \ b&gurd'e \ verbo 1^ con. intrans. gozzovigliare. Usa l'ausiliare "avèj".
bagordon - \ b&gurd'u[ng] \ sost. crapulone. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bagordon-a, bagordon-e".
bagòrd - \ b&g'ord \ sost. m. plur. crapula, bagordi.
bàila - \ b'&il& \ sost. f. balia, nutrice. La parola sostiene un detto piemontese, che significa "non sò.., non me ne sono più occupato.., non mi interessa..." riferito a qualcuno (ma a volte anche a qualcosa) che è: "da dòp ch'i l'hai dalo a baila...." ("da dopo che l'ho dato a(lla) balia..." sottinteso "...non ne ho più saputo nulla".
bailagi - \ b&il'&ji \ sost. m. 1) - il lavoro della balia. 2) - il compenso della balia. Invariante al plurale.
bailé - \ b&il'e \ verbo 1^ con. trans. azione propria della balia nei confronti del bimbo affidatole.
bàilo - \ b&il'&ji \ sost. m. 1) - errore, abbaglio. 2) - marito della balia, maschio che accudisce i bambini (ironico). Invariante al plurale.
bailòt - \ b&il'ot \ sost. il bambino dato a balia. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bailòta, bailòte".
bàita - \ b'&it& \ sost. f. baita. Al plurale: "bàite". Italianismo, si preferisce la parola "gràngia".
baj - \ b'&y \ sost. m.. sbadiglio. Invariante al plurale.
bajada - \ b&y'&d& \ sost. f. sbadiglio (vistoso). Al plurale "bajade".
bajé - \ b&y'e \ verbo 1^ con. trans. sbadigliare.
bajet - \ b&y'æt \ sost. m.. soldato. Invariante al plurale. Forma gergale scherzosa. Vedere anche "soldà"
bajëtta - \ b&y''&tt& \ sost. f. ballatoio. Al plurale "bajëtte".
bajonëtta - \ b&yun''&tt& \ sost. f. baionetta. Al plurale "bajonëtte".
bajòna - \ b&y'on& \ sost. f. solo singolare roba/robe di dozzina, di poco valore. Utilizzato nella locuzione "...ròbe... dla bajòna", letteralmente "...cose... della ---" per dire "cose di dozzina, roba di poco valore".
bal - \ b'&l \ sost. m. ballo. Al plurale "baj".
bala - \ b'&l& \ sost. f. palla. Al plurale "bale". Largamente usato anche nel senso figurato di "frottola, bugia" (vedi anche "busìa") e nel senso figurato di "sciocchezza, cosa da niente". Vedere ancora "balòta".
balàbil - \ b&l'&bil \ agg. ballabile. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "balàbij".
balafra - \ b&l'&fr& \ sost. f. gran mangiata, abbuffata. Al plurale "balafre". Vedere anche "bafrada, bafra, balafrada".
balafrada - \ b&l&fr'&d& \ sost. f. gran mangiata, abbuffata. Al plurale "balafrade". Vedere anche "bafra, balafra, bafrada".
balafré - \ b&l&fr'e \ verbo 1^ con. trans. mangiare abbondantemente, abbuffarsi. Vedere anche "bafré".
balafron - \ b&l&fr'u[ng] \ sost. gran mangiatore, strafogatore, abbuffino. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "balafron-a, balafron-e". Vedi anche "bafron".
balandra - \ b&l'&ndr& \ sost. f. individuo pigro, incostante. Al plurale "balandre". Vedi anche "plandron".
balandran - \ b&l&ndr'&[ng] \ sost. m. fannullone, bighellone. Invariante al plurale . Vedi anche "plandron".
balandroné - \ b&l&ndrun'e \ verbo 1^ con. intrans. bighellonare, gironzolare senza meta.
balansa - \ b&l'&[ng]s& \ sost. f. bilancia. Al plurale "balanse". Si trova a volte anche "bilansa".
balansé - \ b&l&[ng]s'e \ verbo 1^ con. trans. bilanciare. Anche "bilansé".
balarin - \ b&l&r'i[ng] \ sost. e agg. ballerino. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "balarin-a, balarin-e".
balaucé - \ b&l&u[ch]'e \ verbo 1^ con. intrans. barcollare. Usa l'ausiliare "avèj".
baldachin - \ b&ld&k'i[ng] \ sost. m.. baldacchino. Invariante al plurale. Si usa anche "bardachin".
baldansa - \ b&ld'&[ng]s& \ sost. f. baldanza. Al plurale "baldanse".
baldòria - \ b&ld'ori& \ sost. f. baldoria. Al plurale "baldorie". Vedere anche "baleuria".
balé - \ b&l'e \ verbo 1^ con. trans. ballare.
balen-a - \ b&l'æ[ng]& \ sost. f. balena. Al plurale "balen-e".
balengo - \ b&l'æ[ng]gu \ agg. stupido. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "balenga, balenghe".
balestré - \ b&lestr'e \ verbo 1^ con. trans. lanciare lontano, lanciare occhiatacce. Transitivo anche nel secondo significato.
balestrera - \ b&lestr'er& \ sost. f. feritoia. Al plurale "balestrere".
balet - \ b&l'æt \ sost. m.. balletto. Invariante al plurale.
baleuria - \ b&l'[oe]ri& \ sost. f. 1) - baldoria. 2) - festa da ballo. Al plurale "baleurie". Vedere anche "baldòria".
baleus - \ b&l'[oe]z \ sost. e agg. strabico. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "baleusa, baleuse". Vedere anche "galeus, baricc".
balin - \ b&l'i[ng] \ sost. m.. pallino. Invariante al plurale. Usato anche in senso figurato. Non è diminuitivo di "bala", il quale invece è "balin-a".
balma - \ b'&lm& \ sost. f. grotta, caverna, spelonca. Al plurale "balme".
balon - \ b&l'u[ng] \ sost. m. pallone. Invariante al plurale. Anche nome di un celebre mercato torinese di cose vecche e nuove d'ogni genere.
balonà - \ b&lu'& \ sost. f. pallonata. Invariante al plurale.
balord - \ b&l'urd \ sost. e agg. 1) - balordo. 2) - stordito. 3) - complicato. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "balorda, balorde".
balordarìa - \ b&lurd&r'i& \ sost. f. balordaggine. Al plurale "balordarìe". Vedere anche "lordarìa".
balordon - \ b&lurd'u[ng] \ sost. m. 1) - una malattia dei cavalli. 2) - abbaglio, sbaglio clamoroso. Invariante al plurale. Nel secondo significato si usa sempre nella locuzione: "pijé (ciapé) 'l ('n)balordon" = "prendere il (un) .....".
balossada - \ b&lus'&d& \ sost. f. birbonata, birichinata. Al plurale: "balossade".
balossaja - \ b&lus'&y& \ sost. f. combricola di birbanti. Al plurale: "balossaje".
balotagi - \ b&lut'&ji \ sost. m. ballottaggio. Invariante al plurale.
baloté - \ b&lut'e \ verbo 1^ con. intrans. fare il ballottaggio. Usa l'ausiliare "avèj". Sempre "baloté fra ..." (intransitivo).
balòss - \ b&l'os \ agg.. birichino, scapestrato, furfante. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "balòssa, balòsse".
balòt - \ b&l'ot \ sost. m.. balla, involucro (grosso). Invariante al plurale.
balòta - \ b&l'ot& \ sost. f.. palla. Al plurale "balòte". Riferito di solito a palle fatte a mano, di neve, di carta, etc.
balsam - \ b&ls'&m \ sost. m. balsamo. Invariante al plurale. Si trova anche "bàlsam" con accento tonico all'italiana, ma è meno corretto.
balsàmich - \ b&ls'&mic \ agg. balsamico. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "balsàmica, balsàmiche".
baluëtte - \ b&lu'&tte \ sost. f. plur. 1) - traveggole. 2) - sfarfallio luminoso nel campo visivo.
balusé - \ b&l[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. stralunare (di occhi).
balustra - \ b'&l'[ue]str& \ sost. f. balaustra. Al plurale "balustre".
balustrin - \ b&l[ue]str'i[ng] \ sost. m. 1) - balaustrino (comasso con apertura a vite) 2) - elemento architettonico a colonnetta per parapetti. 3) - carro a due ruote per persone. Invariante al plurale. Per l'ultimo significato vedere anche "dòma".
bambané - \ b&mb&n'e \ verbo 1^ con. intrans. vaneggiare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "davané" (in senso figurato).
bambas - \ b&mb'&z \ sost. m. 1) - stoppino di lanterna. 2) - cotone. Invariante al plurale. Per l'ultimo significato vedere anche "coton".
bambasa - \ b&mb'&z& \ sost. f. ovatta, bambagia. Al plurale bambase. Vedere anche ovata.
bambasin-a - \ b&mb&z'i[ng]& \ sost. f. bambagia, ovatta. Al plurale (quando applicabile) "bambasin-e". Vedere anche "cotonin-a".
bambliné - \ b&mblinl'e \ verbo 1^ con. intrans. bighellonare a zonzo, perdere tempo. Usa l'ausiliare "avèj". Anche "blambliné".
bàmbola - \ b'&mbul& \ sost. f. bambola. Al plurale "bàmbole". Italianismo poco usato. Vedere anche "buata, buvata" più piemontesi.
banca - \ b'&[ng]c& \ sost. f. 1) - panca. 2) - banca. Al plurale "banche".
bancari - \ b&ls'&mic \ sost. e agg. bancario. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bancària, bancàrie".
bancarota - \ b&[ng]c&r'ut& \ sost. f. bancarotta. Al plurale "bancarote".
bancarotié - \ b&[ng]c&ruti'e \ sost. fallito, bancarottiere. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bancarotiera, bancarotiere".
banch - \ b'&[ng]c \ sost. m. banco. Invariante al plurale.
banché - \ b&[ng]k'e \ sost. banchiere. Maschile invariante al plurale. Per il femm. (ove appl.) sing. e plur. rispett.: "banchera, banchere".
banchëtta - \ b&[ng]k'&tt& \ sost. f. piccola panca, predellino, sgabellino. Al plurale: "banchëtte". Vedere anche "scagnet".
band - \ b'&nd \ sost. m. 1) - bando, editto. 2) - punto di scatto di un'arma. Invariante al plurale. Vedere anche, per il primo significato "crija".
banda - \ b'&nd& \ 1) - sost. f. 1) - banda, gruppo, banda musicale. 2) - lato fianco, parte. 3) - striscia (di stoffa, di carta, etc.), nastro . Al plurale "bande". Un modo di dire per indicare una congrega di persone poco raccomandabili è : "na banda 'd Cain" (una banda di Caino - o Caini -). Per il terzo significato vedere anche "bindél"
banda (da ---) - \ b'&nd& \ 2) - loc. avv. 1) - a fianco. 2) - da parte.
bandaròla - \ b&nd&r'ol& \ sost. f. banderuola. Al plurale "bandaròle".
bandà - \ b&nd'& \ agg. teso, pronto a scattare. Invariante in genere e numero.
bandé - \ b&nd'e \ verbo 1^ con. trans.. "armare" un arma, predisporre al tiro o allo scatto. Ad esempio "bandè 'l fusil" significa armare il carrello del fucile, cartuccia in canna, molla del percussore carica, sicura tolta.
bandì - \ b&nd'i \ 1) - verbo 3^ con. trans.. 1) - bandire, mettere al bando. 2) - bandire, emettere un bando. Ad esempio "bandè 'l fusil" significa armare il carrello del fucile, cartuccia in canna, molla del percussore carica, sicura tolta.
bandì - \ b&nd'i \ 2) - sost. m. bandito, fuorilegge. Invariante al plurale
bandìa - \ b&nd'i& \ sost. f. zona interdetta, riserva. Al plurale "bandìe".
bandoliera - \ b&nduli'er& \ sost. f. bandoliera. Al plurale "bandoliere".
{bandiera} - \ b&ndi'er& \ sost. f. bandiera. Al plurale "bandiere". Italianismo, vedere anche la parola piemontese "drapò").
banfé - \ b&[ng]f'e \ verbo 1^ con. intrans.. fiatare, ansimare. Usa l'ausiliare "avèj" .
bara - \ b'&r& \ sost. f. sbarra, barra, asta. Al plurale "bare".
barà - \ b&r'& \ sost. f. colpo di sbarra, stangata. Invariante al plurale. Si trova nel modo di dire "dé na barà sla testa" (dare un colpo di sbarra in testa) di valore simile a "spaccare il muso".
baraba - \ b&r'&b& \ sost. m. delinquente. Invariante al plurale.
baraca - \ b&r'&c& \ sost. f. baracca. Al plurale "barache". Un modo di dire : "fé baraca" che significa " gozzovigliare, fare baldoria"per questo vedere anche "baraché".
baraché - \ b&r&k'e \ 2) verbo 1^ con. intrans.. gozzovigliare, fare baldoria. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "baraca (fé ---)".
barachin - \ b&r&k'i[ng] \ sost. m. 1) - portavivande, 2) - secchiello o pentolino con manico semicircolare incernierato al bordo superiore (come un secchio) . Invariante al plurale. Il "barachin" era usato dagli operai per portare il pranzo al lavoro (in questo caso era composto di due pezzi incastrati (barachin vero e proprio con il primo, e pietanziera, molto più piccola, per il secondo) e coperchio oppure ci si andava a comperare il latte dal "marghé" (lattaio), che lo vendeva sfuso.
baracon - \ b&r&c'u[ng] \ sost. m. baraccone, giostra, baracca costruita per fiere. Invariante al plurale.
barata - \ b&r'&t& \ sost. f. baratto, permuta. Al plurale "barate".
baraté - \ b&r&t'e \ 2) verbo 1^ con. trans.. barattare, permutare, scambiare.
baraton - \ b&r&t'u[ng] \ sost. m. baratro, precipizio. Invariante al plurale.
baravantan - \ b&r&v&nt'&[ng] \ agg. strano, pazzo, imprevedibile. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "baravantan-a, baravantan-e".
barb - \ b&rb \ sost. m. barbo (pesce di acqua dolce). Invariante al plurale.
barba - \ b'&rb& \ 1) sost. m. zio. Invariante al plurale.Per il femminile vedere "magna". 2) sost. f. barba. Al plurale "barbe".
barbaboch - \ b&rb&b'uc \ sost. m. scorzonera (pianta erbacea). Invariante al plurale.
barbacan-a - \ b&rbac'&[ng]& \ 1) sost. f. barbacana, muratura di rinforzo. Al plurale "barbacan-e".
barbagian - \ b&rb&ji'&[ng] \ sost. m. barbagianni. Invariante al plurale. Ha anche alcuni altri nomi: "duso, oloch, cioch 'd montagna".
Barbaresch - \ b&rb&r'æsk \ sost. m. celebre vino (Barbaresco)
barbarìa - \ b&rb&r'i& \ sost. f. barbarie. Al plurale "barbarìe".
barbaròt - \ b&rb&r'ot \ sost. m. barbetta, pizzo. Invariante al plurale.
{barbé} - \ b&rb'e \ 1) sost. m.. barbiere. Invariante al plurale. Italianismo, vedere anche "pruché, pruchera".
barbé - \ b&rb'e \ 2) verbo 1^ con. trans.. mangiare, consumare. Forma gergale, usata di solito in senso figurato.
barben-a - \ b&rb'æ[ng]& \ sost. f. verbena. Al plurale "barben-e".
Barbera - \ b&rb'er& \ sost. f. celebre vino (Barbera)
barbet - \ b&rb'æt \ 1) sost. m.. valdese. Invariante al plurale e solo maschile. Bonariamente scherzoso, vedere anche "valdeis".
barbësché - \ b&rb&sk'e \ 2) verbo 1^ con. intrans.. balbettare. Usa l'ausiliare "avèj".
barbin - \ b&rb'i[ng] \ agg. meschino. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "barbin-a, barbin-e".
barbis - \ b&rb'iz \ sost. m.. baffo. Invariante al plurale. Viene anche usato per indicare persona molto esperta, abile, in qualcosa.
barbison - \ b&rbiz'u[ng] \ sost. m. plur. baffoni, baffi vistosi. Vedere anche "bàfer".
barbojé - \ b&rbuy'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. parlare in modo confuso. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
barbon - \ b&rb'u[ng] \ sost. barbone, girovago. Invariante al plurale. Si usa anche al femminile (in modo improprio), rispett. per sing. e plur.: "barbon-a, barbon-e".
barbossada - \ b&rbus'æd& \ sost. f. rimprovero severo, paternale. Al plurale "barbossade".
barbossé - \ b&rbus'e \ 2) verbo 1^ con. trans. rimproverare, sgridare.
barbotada - \ b&rbut'æd& \ sost. f. borbottio, lamentela. Al plurale "barbotade".
barbotagi - \ b&rbut'&ji \ sost. m. 1) - brodaglia. 2) - bevanda per animali. Invariante al plurale. Il primo significato è in senso figurato.
barboté - \ b&rbut'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - borbottare. 2) - lamentarsi. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "bërboté, borboté, armogné, ramogné".
barboton - \ b&rbut'u[ng] \ agg. brontolone. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "barboton-a, barboton-e".
barbotù - \ b&rbut'[ue] \ agg. lamentoso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett. "barbotùa, barbotùe".
barbù - \ b&rb'[ue] \ agg. barbuto. Maschile invariante al plurale. Eventuale femm. sing. e plur. rispett. "barbùa, barbùe".
barca - \ b'&rc& \ sost. f. barca. Al plurale "barche".
barcà - \ b&rc'& \ sost. f. 1) - barcata. 2) - (fig.) grossa quantità. Invariante al plurale
barcareul - \ b&rc&r'[oe]l \ sost. m. barcaiolo. Al plurale "barcareuj".
barcagésse - \ b&rc&j'ese \ verbo 1^ con. rifless. barcamenarsi.
barcolé - \ b&rcul'e \ verbo 1^ con. intrans. beccheggiare. Usa sempre l'ausiliare "avèj". (Oscillazione di veicol, natante, velivolo, attorno all'asse trasversale).
bardachin - \ b&rd&k'i[ng] \ sost. m.. baldacchino. Invariante al plurale. Si usa anche "baldachin".
bardé - \ b&rd'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - bardare, mettere i finimenti al cavallo. 2) - vestire con ricercatezza.. Nel secondo significato è più usato nella forma riflessiva "bardésse" o meglio "ambardésse", a volte in senso canzonatorio.
bardela - \ b&rd'el& \ sost. f. predella. Al plurale "bardele".
baré - \ b&r'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - sbarrare, chiudere. 2) - battere con barra o bastone. 3) - cancellare con una barra.. Simile al significato italiano di "barrare", non ha il significato italiano di "barare", che in piemontese è "trassé, ambrujé".
barela - \ b&r'el& \ sost. f. barella. . Al plurale "barele".
barelé - \ b&rel'e \ verbo 1^ con. trans. barellare, mettere o portare in barella. Nel secondo significato è più usato nella forma riflessiva "bardésse" o meglio "ambardésse", a volte in senso canzonatorio.
barelié - \ b&reli'e \ sost. m. barelliere. Invariante al plurale.
Bareul - \ b&r'[oe]l \ sost. m. celebre vino (Barolo)
barëtta - \ b&r'&& \ sost. f. berretto (di lana). . Al plurale "barëtte".
baricà - \ b&ric'& \ sost. f. barricata. Invariante al plurale.
barìcc - \ b&r'i[ch] \ agg.. strabico. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "barìcia, barìce". Vedere anche "baleus, galeus".
baricé - \ b&ri[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. guardare, guardare di sbieco. Gergale.
barìcole - \ b&r'icule \ sost. f. plur. occhiali. . Forma gergale diffusa. Correttamente: "uciaj".
baricolésse - \ b&ricul'ese \ verbo 1^ con. rifless. inerpicarsi.
baril - \ b&r'il \ sost. m. barile. . Al plurale "barij".
barion - \ b&ri'u[ng] \ sost. m.. barione. Invariante al plurale. Nome generico delle particelle elementari con massa almeno pari a quella del protone (particelle pesanti)
barissenter - \ b&ris'æntær \ sost. m.. baricentro. Invariante al plurale.
barivél - \ b&riv'el \ agg.. birichino, giovane vivace. Plurale maschile "barivéj". Femm. sing. e plur. rispett.: "barivela, barivele".
baron - \ b&r'u[ng] \ 1) - sost. m.. 1) - mucchio, mucchio alla rinfusa. Invariante al plurale. Vedere anche "mugg". 2) - barone. (titolo nobiliare). Invariante al plurale
baron (a ---) - \ &b&r'u[ng] \ 2) - locuz. avv. 1) - a mucchi, in grande quantità. 2) - in rovina . La locuzione (molto comunemente usata) "... andé a baron ..." significa "... andare in rovina ...".
barotà - \ b&rut'& \ sost. f. randellata, bastonata. Invariante al plurale.
baroté - \ b&rut'e \ verbo 1^ con. trans. randellare, bastonare.
baròmeter - \ b&r'omet'ær \ sost. m.. barometro. Invariante al plurale.
baròt - \ b&r'ot \ sost. m. randello, bastone. Invariante al plurale. Anche "baston".
bartavela - \ b&rt&v'el& \ sost. f. loquacità. Al plurale, quando applicabile, "bartavele". Anche "bërtavela, bertavela".
bàrziga - \ b'&rzig& \ sost. f. tipo di gioco a carte. Al plurale, quando applicabile, "bàrzighe". Termine usato nella frase idiomatica "tiré anans la bàrziga", che letteralmente significa tirare avanti questo tipo di partita a carte, e l'ovvio significato metaforico è quello di: "sbarcare il lunario".
bas - \ b&z \ sost. m. bacio. Invariante al plurale. Anche, più frequentemente "basin".
bàscula - \ b'&sc[ue]l& \ sost. f. bascula, stadera. Al plurale "bàscule". Vedere anche "bassacula".
basé - \ b&z'e \ verbo 1^ con. trans.. 1) - baciare. 2) - mettere la base, fondare.
basìlica - \ b&z'ilic& \ sost. f. basilica. Al plurale "basìliche".
basìlich - \ b&z'ilic \ sost. m. sing. basilisco (rettile). Si trova anche "basalicò, baslicò".
basilisch - \ b&zil'isc \ sost. m. basilisco (rettile). Invariante al plurale.
basin - \ b&z'i[ng] \ sost. m. bacio. Invariante al plurale. Anche, a volte "bas".
basotada - \ b&zut'&d& \ sost. f. sbaciucchiamento. . Al plurale "basotade".
basoté - \ b&zut'e \ verbo 1^ con. trans.. sbaciucchiare.
bass - \ b&s \ 1) - agg. basso. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "bassa, basse".
bass - \ b&s \ 2) - sost. m. basso (cantante). Invariante al plurale.
bassa - \ b'&s& \sost. femm. bassa, valle, avvallamento. Al plurale "basse".
bassacula - \ b&s&c'[ue]l& \ sost. f. bascula, stadera. Al plurale "bassacule". Vedere anche "bàscula".
bassé - \ b&s'e \ verbo 1^ con. trans.. abbassare.
bassëssa - \ b&s'&ss& \ sost. f. bassezza. Al plurale "bassësse".
bass-fond - \ b&sf'und \ sost. m. bassofondo. Invariante al plurale.
bassin - \ b&s'i[ng] \ sost. m. 1) - bacino (idrico). 2) - mastello, catino. Invariante al plurale. Nel secondo significato si riferisce a mastello di metallo, vedere anche "catin, sëbber".
basta - \ b'&st& \ 1) - sost. f. orlatura di stoffe per unirne i pezzi. Al plurale "baste".
basta - \ b'&st& \ 2) - avv. abbastanza, sufficientemente. Vedere anche "bastansa, pro". La locuzione "basta che" significa "purché".
bastansa - \ b&st'&[ng]s& \ avv. abbastanza, sufficientemente. Vedere anche "basta, pro".
bastanté - \ b&st&nt'e \ verbo 1^ con. intrans. stentare. Riferito a tenore di vita. Usa l'ausiliare "avèj". Anche "bëstanté".
basté - \ b&st'e \ verbo 1^ con. intrans. bastare. Usa l'ausiliare "esse".
bastèivol - \ b&st'æivul \ agg. bastevole, sufficiente. Maschile plurale "bastèivoj".. Femm. sing. e plur. rispett.: "bastèivola, bastèivole".
bastìa - \ b&st'i& \ sost. f. fortificazione di protezione, mura. Al plurale "bastìe".
bastiment - \ b&stim'ænt \ sost. m. bastimento. Invariante al plurale.
bastion - \ b&sti'u[ng] \ sost. m. bastione. Invariante al plurale. Vedere anche "rampar".
baston - \ b&st'u[ng] \ sost. m. bastone. Invariante al plurale.
bastonà - \ b&stun'& \ sost. f. bastonatà. Invariante al plurale.
bastonada - \ b&stun'&d& \ sost. f. bastonatura. Al plurale "bastonade".
bastoné - \ b&sunt'e \ verbo 1^ con. trans. bastonare.
bat - \ b&t \ sost. m. battito. Invariante al plurale.
bataja - \ b&t'&y& \ sost. f. battaglia, combattimento. Al plurale "bataje".
batajé - \ b&t&y'e \ 1) - verbo 1^ con. intrans. battagliare, combattere. Usa l'ausiliare "avèj".
batajé - \ b&t&y'e \ 2) - agg. battagliero. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "batajera, batajere" (notare il part. femm.). Si trova anche "batajér, batajant".
batajon - \ b&t&y'un \ sost. m. battaglione. Invariante al plurale.
batarìa - \ b&t&r'i& \ sost. f. 1) - ciarpame, roba di poco valore. 2) - batteria. Al plurale "batarìe". In senso di gara eliminatoria o batteria musicale vedere "bateria".
bate - \ b'&te \ verbo 2^ con. trans.. battere.
batél - \ b&t'el \ sost. m. battello. Al plurale "batéj".
bateri - \ b&t'eri \ sost. m. batterio. Invariante al plurale. Vedere anche "bacteri".
baterìa - \ b&ter'i& \ sost. f. batteria musicale, batteria come gara eliminatoria. Al plurale "baterìe". In senso non sportivo o musicale vedere "bataria".
batesé - \ b&tez'e \ verbo 1^ con. trans. battezzare. Vedere anche "batié".
batésim - \ b&t'ezim \ sost. m. battesimo. Invariante al plurale. Vedere anche "batiaje".
batesimal - \ b&tezim'&l \ agg. battesimale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "batesimaj".
bateur - \ b&t'[oe]r \ sost. m. 1) - venditore di piazza, propagandista, imbonitore. 2) - battitore. Invariante al plurale. Vedere anche "ambonidor, imbonidor".
batiaje - \ b&ti'&ye \ sost. f. plur. battesimo. Solol plurale. Vedere anche "batésim".
batibech - \ b&tib'æc \ sost. m.. battibecco.. Invariante al plurale.
batibeuj - \ b&tib'[oe]y \ sost. m.. discussione a toni accesi, confusione conflittuale, litigio su questioni grosse, grossa grana che coinvolge gente che si agita.. Invariante al plurale.
baticheur - \ b&tik'[oe]r \ sost. m.. batticuore, tachicardia . Invariante al plurale quando applicabile.
batié - \ b&ti'e \i verbo 1^ con. trans. battezzare. Vedere anche "batesé".
batija - \ b&t'iy& \ sost. f.. battigia. Al plurale "batije". Vedere anche "batùa".
batòcc - \ b&t'o[ch] \ sost. m.. battacchio.. Invariante al plurale.
batsoà - \ b&tsu'& \ sost. m.. modo piemontese di cucinare il piedino di maiale.. Non conosco la ricetta.
batù - \ b&t'[ue] \ 1) - sost. m. battuto (di terra, di cemento, etc.). Invariante al plurale. forme.
batù - \ b&t'[ue] \ 2) - agg. e part. pass. battuto . Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "batùa, batùe".
batùa - \ b&t'[ue]& \ sost. f. 1) - battuta (ove una porta viene fermata, etc.). 2) - battigia. Al plurale "batùe". Nel secondo significato anche "batija".
bàul - \ b'&ul \ sost. m. latrato, l'abbaiare. Al plurale (praticamente non usato) "bàuj". Vedere anche "giap, gëp, gep, baulà, baulada". Indica di preferenza un latrato singolo, una sola azione di "abbaiamento" (un singolo "bau"). L'azione continuata, una serie di latrati, è detta (vedere): "baulada". Tutte le parole di questo tipo che hanno una forma in "à" ed una in "ada" seguono più o meno questo schema.
baùl - \ b&'[ue]l \ sost. m.. baule.. Invariante al plurale. Notare, confrontando con la voce precedente, l'importanza della posizione dell'accento.
baulà - \ b'&ul \ sost. m. latrato, l'abbaiare. Invariante al plurale. Vedere anche "giap, gëp, gep, bàul, baulada". Indica di preferenza un latrato singolo, una sola azione di "abbaiamento" (un singolo "bau"). L'azione continuata, una serie di latrati, è detta (vedere): "baulada". Tutte le parole di questo tipo che hanno una forma in "à" ed una in "ada" seguono più o meno questo schema.
baulé - \ b&ul'e \ verbo 1^ con. intrans. abbaiare. Usa l'ausiliare "avèj".
baulada - \ b&ul'&d& \ sost. f. serie di latrati, l'abbaiare a lungo. Al plurale "baulade". Vedere anche "giap, gëp, gep, bàul, baulà". Indica di preferenza un latrato singolo, una sola azione di "abbaiamento" (un singolo "bau"). L'azione continuata, una serie di latrati, è detta (vedere): "baulada". Tutte le parole di questo tipo che hanno una forma in "à" ed una in "ada" seguono più o meno questo schema.
bàuti - \ b'&uti \ sost. m.. altalena, dondolo. Invariante al plurale.
Bàutia (Dòira ---) - \ b'&uti& \ sost. f. sing. Baltea, Dora Baltea. Solo unito al nome "dòira".
bautiada - \ b&uti'&d& \ sost. f. 1) - dondolata. 2) - dondolìo. Al plurale "bautiade".
bautié - \ b&uti'e \ verbo 1^ con. trans. dondolare.
bava - \ b'&v& \ sost. f. bava. Al plurale "bave".
bavarin - \ b&v&r'i[ng] \ sost. m. bavaglino. Invariante al plurale.
bavos - \ b&v'uz \ agg. bavoso . Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bavusa, bavuse".
bavum - \ b&v'[ue]m \ sost. m. bava, bavume. Invariante al plurale.
bcé - \ b[ch]'e \ sost. m. bisnonno. Invariante al plurale. Vedere anche "bisàvol".
beà, beat - \ be'&(t) \ agg. beato . Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "beata, beate". Secondo la mia esperienza, segue un poco l'uso di "san, sant". La "t" finale, al maschile, può esserci o meno in base a motivi fonetici.
beatificassion - \ be&tific&si'u[ng] \ sost. f. beatificazione. Invariante al plurale.
beatifiché - \ be&tifik'e \ verbo 1^ con. trans. beatificare.
beatitudin - \ be&tit'[ue]di[ng] \ sost. f. beatitudine. Invariante al plurale.
bebèro - \ beb'æru \ sost. m. agnello. Invariante al plurale. Vedere anche "bèro, babèro, {agnèl}".
bech - \ b'æc \ sost. m.. 1) - becco. 2) - caprone. Invariante al plurale. Nel secondo significato vedere anche "boch".
bechin - \ bek'i[ng] \ sost. m. becchino, necroforo. Invariante al plurale.
befana - \ bef'&n& \ sost. f. befana (personaggio). Al plurale "befane". Esiste anche la forma "befan-a".
bega - \ b'eg& \ sost. f. bega, grana, bisticcio. Al plurale "beghe".
beicà - \ bæic'& \ sost. f. occhiata. Invariante al plurale. Vedere anche "ucià, uciada, buch".
beiché - \ bæik'e \ verbo 1^ con. trans. guardare, osservare. Vedere anche "vardé, buché".
beivibil - \ bæiv'ibil \ agg. potabile, bevibile . Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "beivibij".
beivà - \ bæiv'& \ sost. f. bevuta. Invariante al plurale. Vedere anche "beivùa, bùa, beivada".
beivada - \ bæiv'&d& \ sost. f. bevuta. Al plurale "beivade". Vedere anche "beivùa, bùa, beivà".
bèive - \ b'æive \ verbo 2^ con. trans. bere. Vedere anche "cimpé".
beivù - \ bæiv'[ue] \ sost. bevuto, ubriaco. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "beivùa, beivùe". Vedere anche "cioch".
beivùa - \ bæiv'[ue]& \ sost. f. bevuta. Al plurale "beivùe". Vedere anche "beivà, bùa, beivada".
bel - \ bel \ 1) - agg. bello. Al plurale masc. "bej" mentre al femm. sing. e plur. rispett.: "bela, bele".
bel - \ bel \ 2) - sost. m. occasione, opportunità. Al plurale "bej".
belavans - \ bel&v'&[ng]s \ cong. purtroppo.
bele - \ b'ele \ avv. proprio, praticamente, quasi.
bele bin - \ b'ele bi[ng] \ locuz. avv. benissimo, molto bene.
bele che - \ b'ele ke \ 1) congiunz. composta. anche se, sebbene.
bele che - \ b'ele ke \ 2) locuz. avv. pressoché.
belicos - \ belic'uz \ agg. bellicoso . Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "belicosa, belicose".
beligerant - \ belijer'&nt \ sost. e agg. belligerante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "beligeranta, beligerante".
belmer - \ belm'ær \ sost. f. suocera. Invariante al plurale. Francesismo non molto usato. Vedere anche "madòna".
bemòl - \ bem'ol \ sost. m. bemolle. Invariante al plurale, qualora applicabile.
ben - \ bæ[ng] \ Vedere bin. Sinonimi, localmente viene favorito l'uno o l'altro.
benedì - \ bened'i \ verbo 3^ con. trans. irregolare benedire.
benedission - \ benedisi'u[ng] \ sost. f. benedizione. Invariante al plurale
beneditin - \ benedit'i[ng] \ 1) - sost. m. acquasantiera. Invariante al plurale
beneditin - \ benedit'i[ng] \ 2) - sost. e agg. benedettino. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "beneditin-a, beneditin-e".
benefator - \ benef&t'ur \ sost. benefattore. Al femminile "benefatriss". Ambedue invarianti al plurale.
beneficensa - \ benefi[ch]'æ[ng]s& \ sost. f. beneficenza. Al plurale "beneficense".
benéfich - \ ben'efic \ agg. benefico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "benefica, benefiche".
benefiché - \ benefik'e \ verbo 1^ con. trans. beneficare.
benefissi - \ benef'isi \ sost. m. beneficio. Invariante al plurale
benemerensa - \ benemer'æ[ng]s& \ sost. f. benemerenza. Al plurale "benemerense".
benemérit - \ benem'erit \ agg. benemerito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "benemérita, benemérite".
benesse - \ ben'ese \ sost. m. benessere. Invariante al plurale, qualora applicabile.
benevolensa - \ benevul'æ[ng]s& \ sost. f. benevolenza. Al plurale "benevolense".
benëvnù - \ bæn&vn'[ue] \ agg. e sost. benvenuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "benëvnùa , benëvnùe". Come già dello a proposito di "ben", vedere anche "binëvnù".
benévol - \ ben'evol \ agg. benevolo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "benevola, benevole".
benign - \ ben'i[gn] \ agg. benigno. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "benigna, benigne".
benignità - \ beni[gn]it'& \ sost. f. benignità. Invariante al plurale
ben-pensant - \ bæ[ng]pæ[ng]s'&nt\ agg. e sost. benpensante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "ben-pensanta , ben-pensante". Come già dello a proposito di "ben", vedere anche "bin-pensant".
benservì - \ bæ[ng]særv'i \ sost. m. benservito. Invariante al plurale. Come già dello a proposito di "ben", vedere anche "binservì".
benvist - \ benv'ist \ agg. accetto, benvisto, gradito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "benvista, benviste". Come già dello a proposito di "ben", vedere anche "binvist".
benvorèj - \ bæ[ng]vur'æy \ 1) - sost. m. benvolere. Invariante al plurale. Come già dello a proposito di "ben", vedere anche "binvorèj".
benvorèj - \ bæ[ng]vur'æy \ 2) - verbo 2^ con. irreg. benvolere. Usato di solito come difettivo (all'infinito). Come già dello a proposito di "ben", vedere anche "binvorèj".
benzeul - \ bæ[ng]z'[oe]l \ sost. m. benzolo. Al plurale, quando applicabile, "benzeuj".
bensiné - \ benzin'e \ sost. benzinaio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bensinera, bensinere".
benzin-al - \ bæ[ng]z'i[ng]& \ sost. f. benzina. Al plurale, "benzin-e".
bequàder - \ be[qu]'&dær \ sost. m. bequadro. Invariante al plurale se applicabile.
bergamòt - \ bærg&m'ot \ sost. m. bergamotto. Invariante al plurale. Agrume e qualità di pera.
berili, berilio - \ ber'ili(u) \ sost. m. berillio. Elemento chimico.
bèro - \ b'æru \ sost. agnello. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bèra, bère". Vedere anche "{agnèl}, babero, bebero".
bèrta - \ b'ært& \ sost. f. 1) - gazza. 2) - berta, maglio. Al plurale "bèrte".
bertavela - \ bært&v'el& \ sost. f. 1) - parlantina. 2) - chiacchiera. Al plurale, quando applicabile "bertavele". Vedere anche "bërtavela, taravela".
bés-cia - \ b'es[ch]& \ sost. f. bestia, amimale. Al plurale "bés-ce". Anche "béstia".
béstia - \ b'esti& \ sost. f. bestia, animale. Al plurale "béstie". Anche "bés-cia".
bestial - \ besti'&l \ agg. bestiale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "bestiaj".
bestialità - \ besti&lit'& \ sost. f. bestialità. Invariante al plurale
bestialm - \ besti'&m \ sost. m. bestiame. Invariante al plurale se applicabile.
beté - \ bet'e \ agg.. stupido, ebete. Invariante in genere e numero. Vedere anche "ebeté, ébete".
betisa - \ bet'iz& \ sost. f. stupidaggine, cretinata. Al plurale "betise".
bétola - \ b'etul& \ sost. f. bettola, osteria. Al plurale "bétole".
betolàire - \ betul'&ire \ sost. m. padrone o gestore della bettola. Invariante al plurale. Un eventuale femminile sarebbe (sing. e plur. rispett.): "betolàira, betolàire".
betolant - \ betul'&nt \ sost. m. frquentatore di bettole. Invariante al plurale.
betoniera - \ betuni'er& \ sost. f. bettoniera. Al plurale "betoniere".
beu - \ b[oe] \ sost. m.. bue. Invariante al plurale.
beucc - \ b[oe][ch] \ sost. m.. - buco. Invariante al plurale. Vedere anche "përtus".
beuj - \ b[oe]y \sost. m. bollore. Invariante al plurale
beuje - \ b'[oe]ye \ verbo 2^ con. e 3^ con. trans.(verb fosonant) irregolare bollire. Vedere anche "bujì".
bëccà - \ b&cc'& \sost. f. beccata. Invariante al plurale
bëcché - \ b&ck'e \ verbo 1^ con. trans. beccare.
bëddra - \ b'&ddr& \ sost. f. pancia. Al plurale: "bëddre". Riferito a pancia grassa, pancione.
bëddrassù - \ b&ddr&s'[ue] \ agg. panciuto. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bëddrassùa, bëddrassùe".
bëggiojà - \ b&jjiuy'& \ agg. screziato. Invariante in genere e numero.
bënna - \ b'&nn& \ sost. f. capanno, capanna di rami, legno, paglia.. Al plurale: "bënne".
bërbojada - \ b&rbuy'&d& \ sost. f. farfugliamento. Al plurale: "bërbojade".
bërbojé - \ b&rbuy'e \ verbo 1^ con. trans. farfugliare.
bërboté - \ b&rbut'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - borbottare. 2) - lamentarsi. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "barboté, borboté".
bërgamin-a - \ b&rg&m'i[ng]& \ sost. f. pergamena. Al plurale: "bërgamin-e".
bërgé - \ b&rj'e \ sost. pastore. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bërgera, bërgere".
bërgna - \ b'&r[gn]& \ sost. f. prugna. Al plurale: "bërgne". Vedere anche "brigna".
bërgnòca - \ b&r[gn]'oc& \ sost. f. bernoccolo. Al plurale: "bërgnòche".
bërgonzòla - \ b&rgu[ng]z'ol& \ sost. f. gorgonzola. Al plurale, quando possibile, "bërgonzòle". Anche "borgonzòla".
bërla - \ b'&rl& \ sost. f. escremento di piccole dimensioni (gallina, capra, etc...). Al plurale "bërle".
bërlàita - \ b&rl'&it& \ sost. f. siero residuo di lavorazioni casearie. Al plurale "bërlàite".
bërlanda - \ b&rl'&nd& \ sost. f. carrozza da città. Al plurale "bërlande".
bërlandin - \ b&rland'i[ng] \ sost. m.. vetturino. Invariante al plurale.
bërlicà - \ b&rlic'& \ sost. f. leccata. Invariante al plurale. Anche "bërlicada".
bërlicada - \ b&rlic'&d& \ sost. f. leccata. Al plurale "bërlicade". Anche "bërlicà".
bërlich - \ b&rl'ik \ avv. a malapena.
bërliché - \ b&rlik'e \ verbo 1^ con. trans. leccare. Vedere anche "lëcché".
bërlicura - \ b&rlic'èue]r& \ sost. f. 1) - leccatura. 2) - (fig.) adulazione. Al plurale "bërlicure". Vedere anche "lëccura".
bërlin-a - \ b&rl'i[ng]& \ sost. f. berlina. Al plurale "bërlin-e".
bërlon - \ b&rl'u[ng] \ sost. m.. stronzo. Invariante al plurale. Anche "stronz".
bërluse - \ b&rl'[ue]ze \ verbo 2^ con. intrans. luccicare, brillare. In base al senso di azionee o di stato che può assumere usa rispettivamente l'ausiliare "avèj" oppure "esse". Vedere anche "luse".
bërnùfia - \ b'&rn'[ue]fi& \ sost. e agg. f. smorfiosa, schizzinosa. Al plurale: "bërnùfie". Si usa solo al femminile.
bërsalié - \ b&rs&li'e \ 1) - sost. m. bersagliere. Invariante al plurale.
bërsalié - \ b&rs&li'e \ 2) - verbo 1^ con. trans. bersagliare.
bërsalio - \ b&rs'&liu \ sost. m. bersaglio. Invariante al plurale.
bërtavél - \ b&rt&v'el \ sost. m. cestino da pesca. Al plurale: "bërtavéj".
bërtavela - \ b&rt&v'el& \ sost. f. 1) - parlantina. 2) - chiacchiera. Al plurale, quando applicabile "bërtavele". Vedere anche "bertavela, taravela".
bërtavlada - \ b&rt&vl'&d& \ sost. f. chiacchierata (lunga). Al plurale "bërtavlade".
bërtavlé - \ b&rt&vl'e \ verbo 1^ con. intrans. cianciare, chiacchierare. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "ciaciaré".
bërtél - \ b&rt'el \ sost. m. tramoggia, dispositivo di carico a cassone apribile sul fondo. Al plurale: "bërtéj".
bërtela - \ b&rt'el& \ sost. f. bretella. Al plurale "bërtele".
bërtoné - \ b&rtun'e \ verbo 1^ con. trans. tosare.
bërtonua - \ b&rtun'[ue]r& \ sost. f. tosatura. Al plurale "bërtonure".
bërzignet - \ b&rtzi[gn]'æt \ sost. m. fronzolo, cianfrusaglia. Invariante al plurale
bësbij - \ b&zb'iy \ sost. m.. sussurro. Invariante al plurale
bësbijà - \ b&zbi'& \ sost. f.. spifferata, cosa detta sottobanco. Invariante al plurale. Da notare che nella pronuncia la j scompare.
bësbijé - \ b&zbiy'e \ verbo 1^ con. trans. sussurrare, bisbigliare.
bëscans - \ b&sc'&[ng]s \ avv. di sbieco, per traverso
bëssié - \ b&si'e \ verbo 1^ con. intrans. chiacchierare velocemente. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
bëstandé - \ b&st&nd'e \ verbo 2^ con. intrans. esitare. Usa l'ausiliare "avèj".
bëstanté - \ b&st&nt'e \ verbo 1^ con. intrans. stentare. Riferito a tenore di vita. Usa l'ausiliare "avèj". Anche "bastanté".
bëstent - \ b&st'ænt \ sost. m. 1) - disagio. 2) - indugio. Invariante al plurale
bëstentin - \ b&stænt'i[ng] \ sost. e agg. indeciso, titubante. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bëstentin-a, bëstentin-e".
bëstëmmia - \ b&st'&mmi& \ sost. f. bestemmia. Al plurale "bëstëmmie".
bëstëmmié - \ b&st&mmi'e \ verbo 1^ con. trans. bestemmiare.
bëstrossa - \ b&str'us& \ sost. f. disgrazia, incidente. Al plurale "bëstrosse".
bi... - \ bi... \ prefisso. bi.... Il prefisso ha le stesse funzioni che ha in italiano. In alcune parole, quindi, stà per "due", "doppio", etc. Nel seguito non si riportano che alcuni esempi di parole nelle quali "bi" ha questo significato. Naturalmente in moltissime altre parole "bi" iniziale non ha funzione di prefisso.
bialera - \ bi&l'er& \ sost. f. ruscello, canale (piccolo). Al plurale: "bialere".
bianch - \ bi'&[ng]c \ agg. bianco. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bianca, bianche".
bianchëssa - \ bi&[ng]k'&ss& \ sost. f. bianchezza. Al plurale: "bianchësse".
bianchèt - \ bi&[ng]k'æt \ sost. m. 1) - gesso per lavagna, etc.. 2) - bianchetto per cancellare. Invariante al plurale
bianchissagi - \ bi&[ng]kis'&ji \ sost. m. 1) - candeggio.. 2) - imbiancamento. Invariante al plurale
biancor - \ bi&[ng]k'ur \ sost. m. candore, biancore. Invariante al plurale. Vedere anche "candor".
bianess - \ bi&n'æs \ agg. soddisfatto, contento. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bianëssa, bianësse". Vedere anche "content, sodisfàit".
biaoté - \ bi&ut'e \ verbo 1^ con. intrans. sobbalzare. Usa l'ausiliare "esse".
biarava - \ bi&r'&v& \ sost. f. barbabietola. Al plurale: "biarave".
biava - \ bi'&v& \ sost. f. biada, avena. Al plurale (quando applicabile): "biave".
Bìbia - \ b'ibi& \ sost. f. Bibbia. Al plurale (quando applicabile): "Bìbie".
bìblich - \ b'iblic \ agg. bibblico. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bìblica, bìbliche".
biblioteca - \ bibliut'ec& \ sost. f. biblioteca. Al plurale: "biblioteche".
bibliotecari - \ bibliutec'&ri \ sost. bibliotecario. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bibliotecària, bibliotecàrie".
bibombù - \ bibumb'[ue] \ agg. biconvesso. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bibombùa, bibombùe".
bicarbonà - \ bic&rbun'& \ sost. m. bicarbonato, carbonato acido. Invariante al plurale. Sale acido dell'acido carbonico.
bicc - \ bi[ch] \ sost. m. garzone in edilizia. Invariante al plurale.
bicér - \ bi[ch]'er \ sost. m. bicchiere. Invariante al plurale. Vedere anche "doja, {bocal}".
bici - \ b'i[ch]i \ sost. f. bicicletta, bici. Invariante al plurale. Vedere anche "biciclëtta".
biciclëtta - \ bi[ch]icl'&tt& \ sost. f. bicicletta, bici. Invariante al plurale. Vedere anche "bici".
bicreus - \ bicr'[oe]z \ agg. biconcavo. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bicreusa, bicreuse".
bidél - \ bid'el \ sost. bidello. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bidela, bidele".
bident - \ bid'ænt \ sost. m. bidente, forcone a due denti. Invariante al plurale.
bidon - \ bid'u[ng] \ sost. m. 1) - bidone. 2) - truffa (fig.). Invariante al plurale.
bidoné - \ bidun'e \ verbo 1^ con. trans. truffare (fig.)..
biela - \ bi'el& \ sost. f. biella, organo di trasmissione tra un punto oscillante ed uno rotante. Al plurale "biele".
biet - \ bi'æt \ agg. pallido, di aspetto malaticcio. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "biëtta, biëtte". Notare il particolare femminile.
bifa - \ b'if& \ sost. f. 1) - segnale di riscontro per misure di livello. 2) - vetrino spia per crepe murarie. 3) - (fig.) ceffo. Al plurale "bife".
bifé - \ bif'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - mettere i vetrini spia ad un muro. 2) - annullare.
bigaré - \ big&r'e \ verbo 1^ con. trans. screziare.
bigarura - \ big&r[ue]r& \ sost. f. screziatura. Al plurale "bigarure".
bigat - \ big'&t \ sost. m. baco da seta. Invariante al plurale.
bigioté - \ bijiut'e \ verbo 1^ con. trans. agghindare..
bija - \ b'iy& \ sost. f. biglia, brilla, pallina. Al plurale: "bije".
bijet - \ biy'æt \ sost. m. biglietto. Invariante al plurale
bijetari - \ biyet'&ri \ sost. bigliettario. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bijetària, bijetàrie".
bijëtarìa - \ biyet&r'i& \ sost. f. biglietteria. Al plurale "bijetarìe".
bijëtta - \ biy'&tt& \ sost. f. bolletta, scontrino. Al plurale "biyëtte".
bil - \ bil \ sost. f. bile. Invariante al plurale
bilans - \ bil'&[ng]s \ sost. m. bilancio. Invariante al plurale
bilansa - \ bil'&[ng]s& \ sost. f. bilancia. Al plurale "bilanse". Si trova spesso anche "balansa".
bilansé - \ bil&[ng]s'e \ verbo 1^ con. trans. bilanciare. Anche "balansé".
bilansié - \ bil&[ng]si'e \ sost. m. bilancere. Invariante al plurale
biliar - \ bili'&r \ agg. biliare, riferito a bile. Invariante.
biliard - \ bili'&rd \ sost. m. biliardo. Invariante al plurale.
bilich - \ b'ilic \ sost. m. bilico, posizione instabile. Invariante al plurale.
bimblané - \ bimbl&n'e \ verbo 1^ con. intrans. gironzolare, bighellonare.. Usa l'ausiliare "avèj".
bilion - \ bili'u[ng] \ sost. m. miliadro. Invariante al plurale. Anche "miliard".
bimé - \ bim'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - sommergere, sprofondare. 2) - opprimere (fig.). Vedere anche "abimé".
biméstr - \ bim'estr \ sost. m. bimestre. Invariante al plurale
bimestral - \ bimestr'&l \ agg. bimestrale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale "bimestraj".
bin - \ bi[ng] \ 1) sost. f. bene, ciò che è bene. Invariante al plurale. Da notare il genere femminile in piemontese. Vedere anche ben. Sinonimi, localmente viene favorito l'uno o l'altro.
bin - \ bi[ng] \ 2) avv. bene. Vedere anche ben. Sinonimi, localmente viene favorito l'uno o l'altro.
binà - \ bin'& \ agg. e part. pass. binato, accoppiato. Invariante in genere e numero.
binari - \ bin'&ri \ 1) - sost. m. binario, coppia di rotaie. Invariante al plurale
binari - \ bin'&ri \ 2) - agg. binario, di due elementi. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "binària, binàrie".
binda - \ b'ind& \ sost. f. benda. Al plurale. "binde".
bindagi - \ bind'&ji \ sost. m. bendaggio. Invariante al plurale. Vedere anche "anfassadura, fassadura".
bindé - \ bind'e \ verbo 1^ con. trans. bendare. Vedere anche "anbindé".
bindél - \ bind'el \ sost. m. nastro, striscia. Invariante al plurale. (di solito riferito a nastro da ornamento).
biné - \ bin'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - fare due volte la stessa cosa. 2) - abbinare. Nel secondo significato anche "abiné".
binél - \ bin'el \ sost. gemello. Maschile plurale "binéj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "binela, binele".
binëvnù - \ bin&vn'[ue] \ agg. e sost. benvenuto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "binëvnùa , binëvnùe". Come già dello a proposito di "bin", vedere anche "benëvnù".
binòcol - \ bin'ocul \ sost. m. binocolo. Al plurale "binòcoj".
binòm - \ bin'om \ sost. m. binomio. Invariante al plurale.
bin-pensant - \ bi[ng]pæ[ng]s'&nt\ agg. e sost. benpensante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bin-pensanta , bin-pensante". Come già dello a proposito di "ben", vedere anche "ben-pensant".
binservì - \ bi[ng]særv'i \ sost. m. benservito. Invariante al plurale. Come già dello a proposito di "bin", vedere anche "benservì".
binvist - \ binv'ist \ agg. accetto, benvisto, gradito. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "binvista, binviste". Come già dello a proposito di "bin", vedere anche "benvist".
binvorèj - \ bi[ng]vur'æy \ 1) - sost. m. benvolere. Invariante al plurale. Come già dello a proposito di "bin", vedere anche "benvorèj".
binvorèj - \ bi[ng]vur'æy \ 2) - verbo 2^ con. irreg. benvolere. Usato di solito come difettivo (all'infinito). Come già dello a proposito di "bin", vedere anche "benvorèj".
bioch - \ bi'uc \ sost. m. bioccolo, fiocco. Invariante al plurale.
biografìa - \ biugr&f'i& \ sost. f. biografia. Al plurale "biografìe".
biogràfich - \ biugr'&fic \ agg. biografico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "biogràfica, biogràfiche".
biola - \ bi'ul& \ sost. f. betulla. Al plurale "biole". Vedere anche "pobia".
bion - \ bi'u[ng] \ sost. m. tronco di albero, grossa trave. Invariante al plurale.
biond - \ bi'und \ agg. biondo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bionda, bionde".
biondiss - \ biund'is \ agg. biondiccio, biondeggiante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "biondissa, biondisse".
biondì - \ biund'i \ verbo 3^ con. intrans. imbiondire, biondeggiare.. Usa l'ausiliare "esse".
biòca - \ bi'oc& \ sost. f. testa (spregiat.). Al plurale "biòche".
biòssid - \ bi'osid \ sost. m. biossido. Invariante al plurale.
biòva - \ bi'ov& \ sost. f. particolare forma di pagnotta. Al plurale "biòve".
biòvo - \ bi'ou \ agg. e sost. stupido, sempliciotto. Maschile invariante al plurale. Praticamente mai riferito a femmina, comunque per il femm. sing. e plur. rispett.: "biòva, biòve".
bipartission - \ bip&rtisi'u[ng] \ sost. f. bipartizione, divisione in due. Invariante al plurale.
bipé - \ bip'e \ sost. e agg. bipede. Invariante in genere e numero.
biplan - \ bipl'&[ng] \ sost. m. biplano. Invariante al plurale.
bipolar - \ bipul'&r \ agg. bipolare. Nell' uso corrente è invariante in genere e numero.
bira - \ b'ir& \ sost. f. birra. Al plurale "bire".
birarìa - \ bir&r'i& \ sost. f. birreria. Al plurale "birarìe". Vedere anche "birerìa".
birba - \ b'irb& \ sost. f. 1) - persona che vive di espedienti. 2) - ragazzo vivace. Al plurale "birbe".
birbant - \ birb'&nt \ sost. m. scapestrato. Invariante al plurale. Non mi risulta un uso al femminile.
birbon - \ birb'u[ng] \ sost. e agg. birbone, poco onesto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "birbon-a, birbon-e".
birbonada - \ birbun'&d& \ sost. f. birbonata. Al plurale "birbonade".
birerìa - \ birer'i& \ sost. f. birreria. Al plurale "birerìe". Vedere anche "birarìa".
birichin - \ birik'i[ng] \ sost. e agg. birichino, monello. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "birichin-a, birichin-e".
birichinà - \ birikin'& \ sost. f. marachella, birichinata. Invariante al plurale. Come già visto, esiste sempre anche la forma "birichinada".
birichinada - \ birikin'&d& \ sost. f. marachella, birichinata. Al plurale "birichinade". Come già visto, esiste sempre anche la forma "birichinà".
biro - \ b'iru \ sost. m. tacchino. Invariante al plurale. Vedere anche "pito". Si dice "ross coma un biro" letteralmente "rosso come un tacchino" per indicare una persona che arrossisce o che ha preso troppo sole.
biron - \ bir'u[ng] \ sost. m. tassello in legno a cuneo. Invariante al plurale.
biròcc - \ bir'o[ch] \ sost. m. barroccio a due ruote. Invariante al plurale.
bisa - \ b'iz& \ sost. f. vento freddo, spiffero d'aria gelido. Al plurale "bise".
bisaca - \ biz'&c& \ sost. f. bisaccia. Al plurale "bisache". Vedere anche "sacapan".
bisar - \ biz'&r \ agg. bizzarro, strano. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bisara, bisare". Vedere anche (più corretto) "dròlo".
bisarìa - \ biz&r'i& \ sost. f. bizzarria, stranezza. Al plurale "bisarìe". Vedere anche (più corretto) "drolarìa".
bisàvol - \ biz'&vul \ sost. bizzarria, stranezza. Al plurale maschile "bisàvoj". Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bisàvola, bisàvole". Vedere anche "bcé".
bisbétich - \ bizb'etic \ agg. bisbetico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bisbética, bisbétiche".
bischiss - \ bisk'is \ sost. m. disaccordo. Invariante al plurale.
biscotin - \ biscut'i[ng] \ sost. m. biscotto. Invariante al plurale. Da notare che non si tratta di un diminuitivo proprio.
bisél - \ biz'el \ sost. m. supporto di asse verticale (meccanica). Al plurale "biséj".
bisestil - \ bizest'il \ agg. bisestile. Maschile plurale "bisestij" . Non ha un femminile, nell'uso comune. Nel caso questo fosse possibile, data la posizione dell'accento, sarebbe "bisestìla, bisestìle" (naturalmente non riferito ad anno).
bismut - \ bizm'[ue]t \ sost. m. bismuto. Invariante, elemento chimico.
bisó - \ biz'u \ sost. m. gioiello. Invariante al plurale. Notare l'accento acuto sulla "o" e la relativa pronuncia.
bisò - \ biz'o \ sost. m. zeppa, spina conica. Invariante al plurale. Notare l'accento grave sulla "o" e la relativa pronuncia, che modifica completamente il significato rispetto alla parola precedente (bisó).
bisocarìa - \ bizuc&r'i& \ sost. f. bigotteria. Al plurale, quando applicabile, "bisocarìe".
bisotarìa - \ bizut&r'i& \ sost. f. bigiotteria. Al plurale "bisotarìe".
bisotié - \ bizuti'e \ sost. venditore di bigiotteria. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bisotiera, bisotiere".
bisòch - \ biz'oc \ agg. bigotto. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bisòca, bisòche".
bissa - \ b'is& \ sost. f. biscia. Al plurale "bisse".
bissolfà - \ bisulf'& \ sost. m. bisolfato. Invariante al plurale. Sale acido dell'acido solforico.
bistech - \ bist'æc \ sost. f. bistecca. Invariante al plurale. Da notare che si trova anche, con lo stesso significato, il femminile "bistëcca".
bistëcca - \ bist'&cc& \ sost. f. bistecca. Al plurale "bistëcche". Da notare che si trova anche, e di frequente, con lo stesso significato, il maschile "bistech".
bistr - \ bistr \ sost. m. bistro. Invariante al plurale.
bisturin - \ bist[ue]r'i[ng] \ sost. m. bisturi. Invariante al plurale.
bitum - \ bit'[ue]m \ sost. m. bitume, asfalto, catrame. Invariante al plurale.
bitumé - \ bit[ue]m'e \ verbo 1^ con. trans. bitumare, catramare, asfaltare..
bitumeus - \ bit[ue]m'[oe]z \ sost. f. betoniera. Invariante al plurale.
bium - \ bi'[ue]m \ sost. m. sfrido di fieno o paglia, fieno tritato. Invariante al plurale quando applicabile.
bivach - \ biv'&c \ sost. m. bivacco. Invariante al plurale.
bivaché - \ biv&k'e \ verbo 1^ con. intrans. bivaccare.. Usa l'ausiliare "avèj".
bivalent - \ biv&l'ænt \ agg. 1) - bivalente. 2) - con doppio significato. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bivalenta, bivalente".
bivi - \ b'ivi \ sost. m. bivio. Invariante al plurale. Più corretto: "crosiera 'd doe strà, crosiera, crosia".
blaga - \ bl'&g& \ sost. f. vanto, il voler farsi vedere bello/importante, ecc.. Al plurale (quando applicabile) "blaghe".
blaghé - \ bl&g'e \ verbo 1^ con. intrans. vantarsi, farsi vedere bello/importante, ecc.. Usa l'ausiliare "avèj". Ha significato riflessivo. Vedere anche "pavonegésse, pavonésse".
blagheur - \ bl&g'[oe]r \ sost. colui che vuole fare il bello, che si da delle arie. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "blagheura, blagheure".
blambliné - \ bl&mblinl'e \ verbo 1^ con. intrans. bighellonare a zonzo, perdere tempo. Usa l'ausiliare "avèj". Anche "bambliné".
blet - \ blæt \ sost. m. belletto, cosmetico. Invariante al plurale.
bleu - \ bl[oe] \ agg. blu. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bleuva, bleuve". Da notare il particolare femminile.
bleussièl - \ bl[oe]si'æl \ agg. celeste (colore). Invariante in genere e numero.
blëssa - \ bl'&ss& \ sost. f. bellezza. Al plurale "blësse". Viene anche scritto "blëtsa".
blindé - \ blind'e \ verbo 1^ con. trans. blindare, corazzare.
bloché - \ bluk'e \ verbo 1^ con. trans. bloccare.
blos - \ bluz \ sost. f. blusa, giacchetta. Invariante al plurale.
blòch - \ bloc \ sost. m. blocco. Invariante al plurale.
bluastr - \ bl[ue]'&str \ agg. bluastro. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bluastra, bluastre".
bnal - \ bn&l \ sost. m. capanno. Al plurale "bnaj".
bobin-a - \ bub'i[ng]& \ sost. f. bobina, rocchetto. Al plurale "bobin-e".
boca - \ b'uc& \ sost. f. bocca. Al plurale "boche".
bocà - \ buc'& \ sost. f. boccata. Invariante al plurale. Si trova anche, come visto, "bocada".
{bocal} - \ buc'&l \ sost. m. boccale. Al plurale "bocaj". Vedere anche "doja".
bocalé - \ buc&l'e \ 1) - verbo 1^ con. trans. bere smodatamente..
bocalé - \ buc&l'e \ 2) - sost. ubriacone.. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bocalera, bocalere".
bocapòrt - \ buk&p'ort \ sost. m. boccaporto. Invariante al plurale.
bocc - \ bu[ch] \ sost. m. mucchio, cespuglio. Invariante al plurale. Vedere anche "mugg, busson".
bocé - \ bu[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. bocciare..
boch - \ b'uc \ sost. m.. caprone. Invariante al plurale. Vedere anche "bech".
bochera - \ buk'er& \ sost. f. eritema labiale. Al plurale "bochere".
bochet - \ buk'æt \ sost. m. mazzolino, bouquet. Invariante al plurale. Vedere anche "mass, masset".
bochëttin - \ buk&tt'i[ng] \ sost. m. stambecco. Invariante al plurale.
bochié - \ buki'e \ verbo 1^ con. intrans. boccheggiare, avere l'affanno.. Usa l'ausiliare "avèj".
bociadura - \ bu[ch]i&d'[ue]r& \ sost. f. bocciatura. Al plurale "bociadure".
bocin - \ bu[ch]'i[ng] \ sost. m. 1) - vitello. 2) - pallino del gioco di bocce. Invariante al plurale. Nel secondo significato si dice anche "bòcc".
bocla - \ b'ucl& \ sost. f. borchia, boccola. Al plurale "bocle".
boclé - \ bucl'e \ verbo 1^ con. trans. borchiare, mettere boccole..
boclura - \ bucl'[ue]r& \ sost. f. affibbiatura, borchiatura. Al plurale "boclure".
bocon - \ buc'u[ng] \ sost. m. boccone. Invariante al plurale.
bodé - \ bud'e \ verbo 1^ con. intrans. fare il broncio.. Usa l'ausiliare "avèj".
bodèire - \ bud'æire \ sost. musone, tipo scontroso. Invariante in genere e numero (di solito usato al maschile).
bodo - \ b'udu \ sost. m. broncio, muso. Invariante al plurale.
bodoar - \ budu'&r \ sost. m. spogliatoio o ritirata per signore. Invariante al plurale.
bodra - \ b'udr& \ sost. f. mescolanza, mescolamento. Al plurale: "bodre". Vedere anche "toirà, toirada, mes-cia, bodrigà, bodrura"
bodré - \ budr'e \ verbo 1^ con. trans. mescolare.. Vedere anche "bodrighé".
bodrigà - \ budrig'& \ sost. f. miscuglio. Invariante al plurale. Vedere anche "toirà, toirada, mes-cia, bodra".
bodrighé - \ budrig'e \ verbo 1^ con. trans. mescolare.. Vedere anche "bodré".
bodrura - \ budr'[ue]r& \ sost. f. mescolanza, miscela. Al plurale: "bodrure". Vedere anche "toirà, toirada, mes-cia, bodrigà, bodra"
bogé - \ buj'e \ verbo 1^ con. trans. muovere..
bogiarin - \ buji&r'i[ng] \ agg. sempre in movimento. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "bogiarin-a, bogiarin-e".
bogiaté - \ buji&t'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - smuovere, smuovere un po'. 2) - muoversi con difficoltà o lentamente.. Nel secondo significato ha valore riflessivo, sebbene esista la voce riflessiva "bogiatésse".
bognon - \ bu[gn]'u[ng] \ sost. m. foruncolo, tumefazione, bernoccolo. Invariante al plurale.
boicotagi - \ buicut'&ji \ sost. m. boicottaggio. Invariante al plurale.
boicoté - \ buicut'e \ verbo 1^ con. trans. boicottare..
boja - \ b'uy& \ sost. f. mastello di legno. Al plurale "boje".
bojaca - \ buy'&c& \ sost. f. brodaglia. Al plurale "bojache". In senso dispregiativo viene a volte usato per indicare vino non buono.
bojada - \ buy'&d& \ sost. f. porcheria, grosso sbaglio, fesseria. Al plurale "bojade".
bojeul - \ buy'[oe]l \ sost. m. secchio da muratore. Al plurale "bojeuj".
bojòt - \ buy'ot \ sost. m. 1) - borsa in gomma per acqua calda. 2) - aiutante dei boia. 3) - cattivo chirurgo. Invariante al plurale. Il terzo significato (figurato) deriva direttamente dal secondo.
bol - \ bul \ sost. m. bollo. Invariante al plurale.
bola - \ b'ul& \ sost. f. 1) - bolla. 2) - bolletta. 3) - acqua stagnante, laguna.. Al plurale "bole".
bolangé - \ bul&nj'e \ sost. panettiere. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: bolangera, bolangere). Notare il particolare femminile. Francesismo. Vedere anche panaté.
bolangerìa - \ bul&njer'i& \ sost. f. panetteria. Al plurale bolangerìe. Francesismo. Vedere anche panatarìa.
bolé - \ bul'e \ verbo 1^ con. trans. bollare..
bolè - \ bul'æ \ sost. m. fungo. Invariante al plurale. Da notare il cambio di significato (e di pronuncia) con il cambio del tipo di accento.
boleta - \ bul'et& \ sost. f. bolletta, mancanza di risorse finanziarie.. Al plurale, quando applicabile, "bolete". A volte anche "bolëtta".
bolëtta - \ bul'&tt& \ sost. f. 1) - bolletta, modulo di pagamento. 2) - bolletta, mancanza di risorse finanziarie.. Al plurale "bolëtte". Nel secondo significato anche "boleta".
boliché - \ bulik'e \ verbo 1^ con. intrans.. 1) - formicolare, brulicare. 2) - fromicolare, prudere. 3) - formicolare, essere impaziente. Dicesi anche "fërmiolé, furmiolé" (tutti e 3 i significati), oppure "buliché" (primo significato). Usa l'usiliare "avèj".
bolon - \ bul'u[ng] \ sost. m. bullone. Invariante al plurale.
bolversé - \ bulværs'e \ verbo 1^ con. trans. scompigliare, scombussolare..
bomba - \ b'umb& \ sost. f. bomba.. Al plurale "bombe".
bombà - \ bumb'& \ agg. e part. pass. bombato, ricurvo (di superficie).. Invariante in genere e numero.
bombadura - \ bumb&d'[ue]r& \ sost. f. bombatura, rigonfiamento.. Al plurale "bombadure". Vedere anche "bombagi".
bombagi - \ bumb'&ji \ sost. m. bombatura, rigonfiamento.. Invariante al plurale. Vedere anche "bombadura".
bombardament - \ bumb&rd&m'ænt \ sost. m. bombardamento.. Invariante al plurale.
bombardé - \ bumb&rd'e \ verbo 1^ con. trans. bombardare..
bombardié - \ bumb&rdi'e \ sost. m. bombardiere.. Invariante al plurale
bombé - \ bumb'e \ verbo 1^ con. trans. bombare, rendere ricurvo (di superficie)..
bombista - \ bumb'ist& \ sost. contafrottole.. Invariante in genere e numero.
bombon - \ bumb'u[ng] \ sost. m. confetto.. Invariante al plurale.
bombonin - \ bumbun'i[ng] \ sost. m. 1) - piccolo confetto. 2) - tipo di pastina alimentare. 3) - soprannome molto usato. Invariante al plurale. Come soprannome viene spesso dato ironicamente e bonariamente a persone grandi e grosse.
bombonera - \ bumbun'er& \ sost. f. bomboniera.. Al plurale "bombunere".
bompat - \ bump'&t \ agg. economico, a buon mercato.. Invariante in genere e numero. Anche "bon pat".
bon - \ b'u[ng] \ agg. buono. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bon-a, bon-e".Viene usato spesso anche nel senso di "capace, capace di.., in grado di...".
bon... - \ b'u[ng]... \ prefisso. buono. Di significato analogo all'italiano, si riporta nel seguito solo qualche voce che lo usa.
bondant - \ bund'&nt \ agg. abbondante. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bondanta, bondante" .Vedere anche "abondant, bondos".
bondì - \ bund'i \ escl. buongiorno. (saluto)..
bondiòla - \ bundi'ol& \ sost. f. particolare salume.. Al plurale "bondiòle".
bondos - \ bund'uz \ agg. abbondante. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bondosa, bondose" .Vedere anche "abondant, bondant".
bonet - \ bun'æt \ sost. m. berretto. Invariante al plurale. Vedere anche "capél, caciòt, giblin".
boneur - \ bun'[oe]r \ sost. m. fortuna (buona). Invariante al plurale. Vedere anche "fortun-a".
bongust - \ bu[ng]g'[ue]st \ sost. m. buongusto. Invariante al plurale.
bonomass - \ bunum'&s \ sost. m. brav'uomo. Invariante al plurale. Sebbene abbia forma di dispregiativo, non lo è affatto.
bonora - \ bun'ur& \ avv. presto, di buon'ora.
bonòm - \ bun'om \ sost. m. sempliciotto, brav'uomo. Invariante al plurale.
bon pat - \ bu[ng]p'&t \ agg. economico, non caro. Invariante in genere e numero. Anche "bompat".
bon-aneuit, bon-a neuit - \ bu[ng]&n'[oe]it \ escl. buonanotte. (saluto)..
bonìfica - \ bun'ific& \ sost. f. bonifica.. Al plurale "bonìfiche".
bonìfich - \ bun'ific \ sost. m. bonifico.. Invariante al plurale.
bonifiché - \ bunifik'e \ verbo 1^ con. trans. bonificare..
bonuros - \ bun[ue]r'uz \ sost. e agg. fortunato. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bonurosa, bonurose" . Vedere anche "fortunà".
bon-a... - \ b'u[ng]&... \ prefisso. buona. Di significato analogo all'italiano, si riporta nel seguito solo qualche voce che lo usa.
bon-agrassia - \ bu[ng]&gr'&si& \ sost. f. garbo, gentilezza. Al plurale (notare) "bon-egrassie".
bon-aman - \ bu[ng]&m'&[ng] \ sost. f. mancia. Al plurale (notare) "bon-eman". Vedere anche "mancia, paraguant".
borà - \ bur'& \ sost. m. borato (sale dell'acdo borico).. Invariante al plurale.
boracia - \ bur'&[ch]i& \ sost. f. borraccia.. Al plurale "borace".
borass - \ bur'&s \ sost. m. borraggine (botanico).. Invariante al plurale.
borassù - \ bur&s'u \ agg. lanugginoso. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "borassùa, borassùe" .
borboté - \ burbut'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - borbottare. 2) - lamentarsi. Usa sempre l'ausiliare "avèj". Vedere anche "bërboté, barboté".
bordà - \ burd'& \ 1) - agg. e part. pass. bordato, con bordo. Invariante in genere e numero.
bordà - \ burd'& \ 2) - sost. f. bordata. Invariante al plurale.
bordé - \ burd'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - bordare, fare il bordo. 2) - ricamare.
bordeur - \ burd'[oe]r \ sost. ricamatore. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sibg. e plur. rispett.: "bordeusa, bordeuse". Vedere anche "ricamador".
bordura - \ burd'[ue]r& \ sost. f. bordatura.. Al plurale "bordure".
boré - \ bur'e \ verbo 1^ con. trans. abbeverare..
borea - \ bur'e& \ sost. f. vento di tramontana.. Al plurale (quando applicabile) "borée". Vedere anche "tramontan-a, bisa".
boreal - \ bure'&l \ agg. boreale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "boreaj".
borenfi - \ 'æ[ng]fi \ agg. gonfio. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "borenfia, borenfie". Vedere anche "gonfi, enfi".
borgà - \ burg'& \ sost. f. borgo, rione, borgata. Invariante al plurale. Vedere anche "borgh".
borgh - \ burg \ sost. m.. borgo, rione. Invariante al plurale. Vedere anche "borgà".
borghèis - \ burg'æiz \ sost. e agg. borghese. Maschile invariante al lurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "borghèisa, borghèise". Vedere anche "borzoé".
borgiachin - \ burji&k'i[ng] \ sost. m.. borsellino. Invariante al plurale. Vedere anche "borsòt".
borgné - \ bur[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. accecare.. Vedere anche "amborgné, sborgné".
borgonzòla - \ burgu[ng ]z'ol& \ sost. f. gorgonzola. Al plurale, quando applicabile "borgonzòle". Vedere anche "bërgonzòla".
boriada - \ buri'&d& \ sost. f. atto di bontà. Al plurale "boriade".
borich - \ bur'ic \ sost. asino. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "borica, boriche". Vedere anche "aso, sòma".
borion - \ buri'u[ng] \ sost. millantatore, pieno di sé. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "borion-a, borion-e".
borios - \ buri'uz \ agg. borioso. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "boriosa, boriose".
borlo - \ b'urlu \ sost. m. malumore. Invariante all'eventuale plurale.
bornel - \ burn'el \ sost. m. tubo metallico per acqua, doccia . Invariante al plurale.
boro - \ b'uru \ sost. m.. errore, sbaglio, errore grossolano. Invariante al plurale. Vedere anche "eror, gavada".
borsa - \ b'urs& \ sost. f. borsa. Al plurale "borse".
borsà - \ burs'& \ sost. f. borsata. Invariante al plurale.
borsareul - \ burs&r'[oe]l \ sost. m. 1) - fabbricante di borse. 2) - borseggiatore. Al plurale "borsareuj". Nel secondo signficato è un tantino improprio: meglio "tajaborse", ed a volte "borsegiator" (italianismo).
borsegiator - \ burseji&t'ur \ sost. m. borseggiatore. Invariante al plurale . Italianismo, meglio "tajaborse", ed a volte "borsareul".
borsëtta - \ burs'&tt& \ sost. f. borsetta. Al plurale "borsëtte".
borsòt - \ burs'ot \ sost. m.. borsellino. Invariante al plurale. Vedere anche "borgiachin".
borzoé (borzoà) - \ burzu'e \ sost. e agg. borghese. Maschile invariante al plurale. Al femm. sing. e plur. rispett.: "borzoasa, borzoase". Vedere anche "borghèis".
bosara - \ buz'&r& \ sost. f. 1) - errore. 2) - stizza. Al plurale "bosare".
bosarada - \ buz&r'&d& \ sost. f. nonnulla, sciocchezza. Al plurale "bosarade".
bosaraté - \ buz&r&t'e \ verbo 1^ con. trans. e intrans. 1) - ingannare. 2) - intrigare.. Usa sempre l'ausiliare "avèj".
bosaré - \ buz&r'e \ verbo 1^ con. trans. rovinare, danneggiare..
bosaron - \ bus&r'u[ng] \ sost. bugiardo, furfante. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bosaron-a, bosaron-e". Vedere anche "trasseur".
bosaroné - \ buz&run'e \ verbo 1^ con. intrans. imprecare..
boscaja - \ busc'&y& \ sost. f. boscaglia. Al plurale "boscaje".
boscareul - \ busc&r'[oe]l \ sost. boscaiolo, taglialegna. Al plurale: "boscareuj".
boscassù - \ busc&s'[ue] \ agg. boschivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "boscassùa, boscassùe". Vedi anche (meno corretto) "boschiv, boscos".
boscaté - \ busc&t'e \ sost. legnaiuolo, commerciante in legna. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "boscatera, boscatere".
boschera - \ busk'er& \ sost. f. legnaia. Al plurale "boschere".
boschin-a - \ busk'i[ng]& \ sost. f. sottobosco, boscaglia. Al plurale "boschin-e".
boschiv - \ busk'iu \ agg. boschivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "boschiva, boschive". Vedi anche (più corretto) "boscassù, boscos".
boscon - \ busc'u[ng] \ sost. m. foresta, bosco fitto. Invariante al plurale.
boscos - \ busc'uz \ agg. boscoso, boschivo. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "boscosa, boscose". Vedi anche (più corretto) "boscassù" oppure "boschiv".
bosson - \ bus'u[ng] \ sost. m. tappo, turacciolo. Invariante al plurale. Vedere anche "nata, stopon".
bot - \ but \ sost. m. vaso o anfora di vetro o terracotta, in particolare per conservare l'olio. Invariante al plurale.
bota - \ b'ut& \ sost. f. bottiglia. Al plurale "bote".
botal - \ but'&l \ sost. m. botte. Invariante al plurale.
botala - \ but'&l& \ sost. f. cisterna. Al plurale "botale". Di solito riferito a cisterna mobile montata su ruote, carro cisterna.
botalé - \ but&l'e \ sost. bottaio. Maschile invariante al plurale. Un eventuale femminile sarebbe (sing. e plur. rispett.): "botalera, botalere".
botega - \ but'eg& \ sost. f. bottega. Al plurale "boteghe".
botegàire - \ buteg'&ire \ sost. bottegaio. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. rispett.: "botegàira, botegàire". Vedere anche "botegant, botegari".
botegant - \ buteg'&nt \ sost. bottegaio. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. rispett.: "boteganta, botegante".. Vedere anche "botegàire, botegari".
botegari - \ buteg'&ri \ sost. bottegaio. Maschile invariante al plurale. Al femminile sing. e plur. rispett.: "botegaria, botegarie".. Vedere anche "botegàire, botegant".
botijon - \ butiy'u[ng] \ sost. m. bottiglione. Invariante al plurale.
boton - \ but'u[ng] \ sost. m. bottone. Invariante al plurale. Vedere anche "possoar".
botoné - \ butun'e \ verbo 1^ con. trans. abbottonare..
botonera - \ butun'er& \ sost. f. bottoniera. Al plurale: "botonere". Vedere anche "angassin".
botonura - \ butun'[ue]r& \ sost. f. abbottonatura. Al plurale: "botonure".
bòba - \ b'ob& \ sost. f. smorfia. Al plurale "bòbe".
bòcc - \ bo[ch] \ sost. m. pallino del gioco di bocce. Invariante al plurale. Si dice anche "bocin".
bòcia - \ b'o[ch]i& \ 1) sost. m. ragazzo, garzone, apprendista.. Invariante al plurale. 2) sost. f. boccia. Al plurale "bòce".
bòita - \ b'oit& \ sost. f. officina, piccola azienda. Al plurale "bòite". Vedere anche "usin-a".
bòja - \ b'oy& \ 1) sost. m. boia, carnefice.. Invariante al plurale. 2) sost. f. insetto (generico, che corre). Al plurale "bòje".
bòja panatera - \ b'oi& p&n&t'er& \ sost. f. + agg. scarafaggio. Al plurale "bòje panatere". Letteralmente "insetto panettiere"
bòn! - \ b'o[ng] \ escl. basta così!. BR> bòna - \ b'on& \ sost. f. multa (gerg.). Al plurale "bòne".
bòrgno - \ b'or[gn]u \ agg. cieco. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bòrgna, bòrgne" .
bòrich - \ b'oric \ agg. borico, del boro. Acido bòrico. Maschile invariante al plurale. Per il femm. sing. e plur. rispett.: "bòrica, bòriche".
bòro - \ b'oru \ sost. m. boro. Elemento chimico.
bòsch - \ b'osc \ sost. m. 1) - legno, legna. 2) - bosco. Invariante al plurale.
bòt - \ bot \ sost. m. 1) - rintocco. 2) - botto, colpo. Invariante al plurale. Usato anche (sempre) per indicare le prime due ore del mattino e del pomeriggio (a volte anche la terza) : "un bòt, doi bòt, doi bòt e mes" sono "l'una, le due, le due e mezza" del mattino o del pomeriggio
bòta - \ b'ot& \ sost. f. botta, botto, colpo. Al plurale "bòte".
braché - \ br&k'e \ verbo 1^ con. trans. puntare (di arma).. Si riferisce in particolare al puntamento dei cannoni.
Brachet - \ br&k'æt \ sost. m. Brachetto. Vino tipico piemontese, leggero.
braj - \ br&y \ sost. m. urlo, grido. Invariante al plurale.
braja - \ br'&y& \ sost. f. pantalone. Usata di solito al plurale "braje".
brajada - \ br&y'&d& \ sost. f. sgridata, schiamazzo. Al plurale "brajade".
brajé - \ br&y'e \ verbo 1^ con. intrans. piangere, strillare, urlare. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "pioré, crijé".
bram - \ br'&m \ sost. m. bramito, muggito. Invariante al plurale.
bramé - \ br&m'e \ verbo 1^ con. intrans. bramire, muggire. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "bramì".
bramì - \ br&m'i \ verbo 3^ con. intrans. bramire, muggire. Usa l'ausiliare "avèj". Vedere anche "bramé".
branca - \ br'&[ng]c& \ sost. f. 1) - spanna. 2) - stirpe, ramo di famiglia. Al plurale "branche".
brancà - \ br&[ng]c'& \ sost. f. brancata, contenuto che stà in una mano chiusa, manciata.. Invariante al plurale. Vedere anche "pugnà".
brancal - \ br&[ng]c'&l \ sost. m. barella.. Al plurale "brancaj".
brancalié - \ br&[ng]c&li'e \ sost. m. barelliere.. Invariante al plurale.
branch - \ br&[ng]c \ sost. m. ramo. Invariante al plurale. Vedere anche "ram, rama". Una frase idiomatica è: "ten-te ai branch", letteralmente "tieniti ai rami", che è un invito alla prudenza e moderazione: "stai sul sicuro".
branché - \ br&[ng]k'e \ verbo 1^ con. trans. afferrare, acchiappare, prendere. Vedere anche "ambranché, ciapé".
branchigné - \ br&[ng]ki[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. maneggiare, amministrare. Il secondo significato è in senso figurato. Vedere anche "manié".
branda - \ br'&nd& \ sost. f. 1) - grappa. 2) - branda, letto da campo. Al plurale "brande". Nel primo signifcato deriva dal più arcaico "brandevin" che significa "vino che brucia".
brandé - \ br&nd'e \ 1) - sost. m. alare del camino, sostegno per la legna che brucia. Invariante al plurale.
brandé - \ br&nd'e \ 2) - verbo 1^ con. trans e intrans. 1) - bruciare con fuoco vivo, 2) - agire velocemente, agitarsi.
brandevin - \ br&ndev'i[ng] \ sost. m. Vedere "branda".
branet - \ br&n'æt \ sost. m. distruzione. Invariante al plurale quando applicabile. Viene utilizzato nella forma verbale "fé branet". ("fare ---") nel senso di "distruggere".
brandon - \ br&nd'u[ng] \ sost. m. tizzone, torcia. Invariante al plurale.
brann - \ br&n \ sost. m. crusca. Invariante al plurale quando applicabile. Vedere anche "brenn".
brasa - \ br'&z& \ sost. f. brace. Usato di solito al singolare. Un eventuale plurale è "brase".
brasà - \ br&z'& \ 1) - agg. e part. pass. 1) - brasato, cotto alla brace. 2) - saldato con saldatura dolce (stagno, ottone). Invariante in genere e numero.
brasà - \ br&z'& \ 2) - sost. m. brasato (piatto tipico di carne marinata nel vino). Invariante al plurale.
brasadura - \ br&z&d'[ue]r& \ sost. f. 1) - cottura alla brace. 2) - saldatura a stagno o a ottone. (brasatura).. Al plurale "brasadure".
brasé - \ br&z'e \ 1) - verbo 1^ con. trans. 1) - cuocere alla brace. 2) - saldare a stagno o ad ottone.
brasé - \ br&z'e \ 2) - sost. m. bracere . Invariante al plurale. Vedere anche la forma femminile "brasera", nonché "fogon, foghera".
brasera - \ br&z'er& \ sost. f. bracere . Al plurale "brasere". Vedere anche la forma maschile "brasé".
brass - \ br&s \ sost. m. braccio. Invariante al plurale.
brassà - \ br&s'& \ sost. f. bracciata . Invariante al plurale
brassabòsch - \ br&s&b'osc \ sost. m. edera. Invariante al plurale se applicabile.
brassal - \ br&s'&l \ sost. m. 1) - bracciale. 2) - bracciolo . Al plurale "brassaj".
brassalet - \ br&s&l'æt \ sost. m. 1) - bracciale. 2) - braccialetto . Invariante al plurale.
brassëtta - \ br&s'&tt& \ sost. f. braccetto . Si usa al singolare. a braccetto, sottobraccio si traduce "sot brassëtta".
brav - \ br'&u \ agg. bravo. Maschile invariante al plurale. Femm. sing. e plur. rispett.: "brava, brave". Da notare che la "v" quando è finale si pronuncia "\ u \" mentre rimane "\ v \" al femminile, dove si trova tra vocali.
bravada - \ br&v'&d& \ sost. f. bravata . Al plurale "bravade".
bravé - \ br&v'e \ verbo 1^ con. intrans. e trans. essere arrogante, minacciare. Usa l'ausiliare "avèj".
bravura - \ br&v'[ue]r& \ sost. f. bravura . Al plurale "bravure".
brenn - \ bræn \ sost. m. crusca. Invariante al plurale quando applicabile. Vedere anche "brann".
breu - \ br[oe] \ sost. m. brodo. Invariante al plurale. Di solito brodo di verdure. Vedere anche "bròd".
breugg - \ br[oe]j \ sost. m. muggito. Invariante al plurale.
brës-cia - \ br'&s[ch]i& \ sost. f. ciocca . Al plurale "brës-ce".
brich - \ br'ic \ sost. m. monte, altura impervia. Invariante al plurale.
brichet - \ brik'æt \ sost. m. fiammifero. Invariante al plurale.
brigna - \ br'i[gn]& \ sost. f. prugna. Al plurale "brigne". Vedere anche "bërgne".
brinda - \ br'ind& \ sost. f. brenta. Al plurale "brinde". Equivalente a 50 litri.
briné - \ brin'e \ verbo 1^ con. impers. difett. brinare.
brin-a - \ br'i[ng]& \ sost. f. brina. Al plurale "brin-e". Vedere anche "galaverna".
brisé - \ briz'e \ verbo 1^ con. trans. sbriciolare.
broa - \ br'u& \ sost. f. orlo, bordo (di avvallamento, precipizio) . Al plurale "broe".
brodé - \ brud'e \ verbo 1^ con. trans. ricamare.
brodeur - \ brud'[oe]r \ sost. ricamatore. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "brodeusa, brodeuse". Da notare il particolare femminile.
brodos - \ brud'uz \ agg. brodoso. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "brodosa, brodose". Si dice anche di bambino noioso ("gagno brodos").
broé (brové) - \ bru'e \ verbo 1^ con. trans. bollire, lessare. Vedere anche "beuje, bujì, brové".
brogé - \ bruj'e \ verbo 1^ con. trans. ruminare.
brogioné - \ brujiun'e \ verbo 1^ con. trans. rimuginare.
brombo - \ br'umbu \ sost. m. pampini della vite. Invariante al plurale.
bromìdrich - \ brum'idric \ agg. bromidrico. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bromidrica, bromidriche".
bromur - \ brum'[ue]r \ sost. m. bromuro. Sale dell'acido bromidrico.
bron - \ bru[ng] \ sost. m. mazzo, ciocca, manciata. Invariante al plurale.
bronda - \ br'und& \ sost. f. chiona di un albero (rami e fogliame). Al plurale "bronde". bronsa - \ br'u[ng]s& \ sost. f. Pentola (di bronzo o di rame). Al plurale "bronse".
bronz - \ bru[ng]z \ sost. m. bronzo. Invariante al plurale, quando applicabile.
bronzin-a - \ br'u[ng]z'i[ng]& \ sost. f. bronzina. Al plurale "bronzin-e".
bross - \ brus \ sost. m. pasta di formaggio fermentato. Invariante al plurale. Conservato in barattoli, è potentemente forte. Pare fatto apposta per accompagnare una buona bevuta di vino "rude".
brossa - \ br'us& \ sost. f. pustola, piccolo foruncolo. Al plurale "brosse".
broté - \ brut'e \ verbo 1^ con. trans. brucare.
brova - \ br'u& \ sost. f. ciglio, orlo, limite. Al plurale "brove". Non in senso di orlo come di vestito per cui vedere anche "orlo".
brové (broé) - \ bru'e \ verbo 1^ con. trans. bollire, lessare. Vedere anche "beuje, bujì, broé".
bròca - \ br'oc& \ sost. f. 1) - chiodo a testa larga. 2) - brocca (per acqua). Al plurale "bròche".
bròd - \ br'od \ sost. m. brodo. Invariante al plurale. Di solito brodo di carne. Vedere anche "breu".
bròda - \ br'od& \ sost. f. brodaglia. Al plurale "bròde". Usato gergalmente anche per "benzina, carburante".
bròm - \ brom \ sost. m. bromo. Elemento chimico.
bròss - \ bros \ sost. m. fermaglio per vestiti o capigliatura. Invariante al plurale. Sempre ornamentale, può essere più o meno prezioso.
bru - \ br[ue] \ sost. m. erica (arbusto). Invariante al plurale.
bruera - \ br[ue]'er& \ sost. f. brughiera. Al plurale: "bruere".
brugé - \ br[ue]j'e \ Verbo3^ con. intrans. muggire. Usa l'ausiliare avèj. Vedere anche mugì.
brulé - \ br[ue]l'e \ sost. m. vino bollito con spezie. Invariante al plurale. Probabilmente vi sono modi diversi per prepararlo. Io ho provato una ricetta "forse" classica: un pò di buon vino (un bicchiere - il mio era Barbera-), un pò di cannella, due chiodi di garofano, un cucchiaino di zucchero (non sono sicuro che ci voglia) in un pentolino, sul fuoco. Quando il vino inizia a fare le bollicine, con un fiammifero si brucia l'alcool che evapora (forse non è necessario, e bisogna non "darsi fuoco"). Si cola e si beve. Io ho trovato che il vino originario era migliore, ma "de gustibus non est disputandum".
brun - \ br[ue][ng] \ agg. bruno. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "brun-a, brun-e".
brunì - \ br[ue]n'i \ verbo 3^ con. trans. brunire (di metalli).
brus - \ br[ue]z \ sost. m. 1) - odore di bruciato. 2) - estremo, limite . Invariante all'eventuale plurale. Nel secondo significato si ha: "al brus" che vale l'espressione italiana "al pelo, per un pelo, per pochissimo".
brusacheur - \ br[ue]z&k'[oe]r \ sost. m. bruciore di stomaco . Invariante al plurale. Ha significato figurato nella comunissima espressione: "(quaicòs) dël brusacheur" che vale per "(qualcosa) malfatto, di nessun valore".
brusaté - \ br[ue]z&t'e \ verbo 1^ con. trans. bruciacchiare, abbrustolire.
brusch - \ br[ue]sc \ agg. acido. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "brusca, brusche". Vedere anche "acid".
brus-cia - \ br'[ue]s[ch]& \ sost. f. striglia, spazzola dura. Al plurale "brus-ce". Anche "brustia".
brus-cé - \ br[ue]s[ch]'e \ verbo 1^ con. trans. strigliare. Anche "brustié".
brusé - \ br[ue]z'e \ verbo 1^ con. trans. bruciare.
brusor - \ br[ue]z'ur \ sost. m. bruciore. Invariante al plurale. A volte si trova "brusior".
brustia - \ br'[ue]sti& \ sost. f. striglia, dispositivo per cardare la lana. Al plurale "brustie" . Anche "brus-cia".
brustié - \ br[ue]sti'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - strigliare. 2) cardare (lana). Anche "brus-cé".
brustolì - \ br[ue]stul'i \ verbo 3^ con. trans. abbrustolire. Anche "rustì".
brut - \ br[ue]t \ agg. brutto. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bruta, brute". L'espressione "pèis brut" significa "peso lordo" (vedi anche "lord").
bruta - \ br'[ue]t& \ sost. f. brutta copia. Al plurale: "brute".
brutal - \ br[ue]t'&l \ agg. brutale. Maschile e femminile hanno le stesse forme. Al plurale: "brutaj".
brutalità - \ br[ue]t&lit'& \ sost. f. brutalità. Invariante al plurale.
bruteur - \ br[ue]t'[oe]r \ sost. m. persona rozza e violenta. Invariante al plurale.
bùa - \ b'[ue]& \ sost. f. 1) - rebbio, dente di pettine, di rastrello, ecc. 2) - bevuta. Al plurale "bùe". Notare la pronuncia del dittongo. Vedere anche, per il primo significato "bùva", e per il secondo significato "beivà, beivùa, beivada"
buass - \ b[ue]'&s \ agg. e sost ignorante, sciocco. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "buassa, buasse".
buata - \ b[ue]'&t& \ sost. f. bambola. Al plurale "buate". Notare la pronuncia del (falso) dittongo. La parola deriva infatti da "buvata", che avrebbe la stessa pronuncia. Vedere anche l'italianismo "bàmbola".
buatass - \ b[ue]&t'&s \ sost. pupazzo, spaventapasseri. Invariante al plurale. Vedere anche matafam.
buca - \ b'[ue]c& \ sost. m. buca. Al plurale "buche.
bucé - \ b[ue][ch]'e \ verbo 1^ con. trans. bucare, forare. Vedere anche "përtusé, {foré}".
buch - \ b[ue]c \ sost. m. occhiata. Invariante al plurale. Vedere anche "ucià, uciada, beicà".
buché - \ b[ue]k'e \ verbo 1^ con. trans. guardare, osservare. Vedere anche "vardé, beiché".
buél - \ b[ue]'el \ sost. m. budello. Al plurale vi sono due forme: "buéj, buele. Vedere anche "antëstin, intestin".
buf - \ b[ue]f \ sost. m. folata, soffio di vento. Invariante al plurale. Vedere anche "bufà, folà".
bufà - \ b[ue]f'& \ sost. f. soffiata, folata. Invariante al plurale. Vedere anche "buf, folà".
bufé - \ b[ue]f'e \ 1) verbo 1^ con. intrans. (raram. trans.) soffiare. Vedere anche "{sofié}". Usa l'ausiliare "avèj".
bufé - \ b[ue]f'e \ 2) sost. m. credenza (mobile). Invariante al plurale.
bujì - \ b[ue]y'i \ 1) verbo 3^ con. trans. bollire. Vedere anche "beuje, broé".
bujì - \ b[ue]y'i \ 2) sost. m. bollito, carne lessata. Invariante al plurale. Celebre in Piemonte il bollito misto, con vari tipi di carne da gustare con vari tipi di salse.
buliché - \ b[ue]lik'e \ verbo 1^ con. intrans.. 1) - formicolare, brulicare. 2) - fromicolare, prudere. 3) - formicolare, essere impaziente. Dicesi anche "fërmiolé, furmiolé" (tutti e 3 i significati), oppure "boliché" (primo significato). Usa l'usiliare "avèj".
bulin - \ b[ue]l'i[ng] \ sost. m. bulino. Invariante al plurale.
buliné - \ b[ue]lin'e \ 1) verbo 1^ con. trans. bulinare.
bulo - \ b'[ue]lu \ sost. m. bullo, gradasso. Invariante al plurale.
bur - \ b'[ue]r \ sost. m. burro. Invariante al plurale quando applicabile. Vedere anche, più usato, Vedere anche "butir".
buracio - \ b[ue]r'&[ch]iu \ sost. m. fantoccio, burattino. Invariante al plurale.
buratin - \ b[ue]r&t'i[ng] \ sost. m. burattino. Invariante al plurale.
buratiné - \ b[ue]r&tin'e \ 1) - sost. burattinaio. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "buratinera, buratinere".
buratiné - \ b[ue]r&tin'e \ 2) - verbo 1^ con. trans. beffeggiare.
buria - \ b'[ue]ri& \ sost. f. piena di torrente, corrente impetuosa. Al plurale "burie".
burnì - \ b[ue]rn'i \ verbo 3^ con. trans. lustrare, lucidare, pulire. Vedere anche "polidé".
burnìa - \ b[ue]rn'i& \ sost. f. barattolo di vetro per conserve, arbarella. Al plurale "burnìe". Vedere anche "amburnìa".
busa - \ b'[ue]z& \ sost. f. escremento di mucca, cavallo, ecc. . Al plurale "buse".
busca - \ b'[ue]sc& \ sost. f. pagliuzza. Al plurale "busche".
busìa - \ b[ue]z'i& \ sost. f. bugia, frottola, portacandela con manico. Al plurale "busìe".
busiard - \ b[ue]zi'&rd \ agg. bugiardo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "busiarda, busiarde". Vedere anche "busios", più rispettoso.
busiardé - \ b[ue]zi&rd'e \ verbo 1^ con. intrans. mentire. Usa l'ausiliare "avèj".
busios - \ b[ue]zi'uz \ agg. bugiardo. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "busiosa, busiose". Vedere anche "busiard", meno rispettoso.
busson - \ b[ue]s'u[ng] \ sost. m. cespuglio. Invariante al plurale.
bussonà - \ b[ue]sun'& \ sost. f. siepe. Invariante al plurale.
bust - \ b[ue]st \ sost. m. busto. Invariante al plurale.
busta - \ b'[ue]st& \ sost. f. busta. Al plurale "buste". Vedere anche "anvlòpa"
busté - \ b[ue]st'e \ sost. bustaio. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bustera, bustere".
but - \ b[ue]t \ sost. m. 1) - scopo, obiettivo. 2) - gemma, germoglio. Invariante al plurale.
buté - \ b[ue]t'e \ verbo 1^ con. trans. 1) - mettere. 2) - germogliare. 3) - zampillare (di acqua).
butir - \ b[ue]t'ir \ sost. m. burro. Invariante al plurale. Vedre anche "bur".
butiros - \ b[ue]tir'uz \ agg. burroso. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "butirosa, butirose".
bùva - \ b'[ue]& \ sost. f. rebbio, dente di pettine, di rastrello, ecc.. Al plurale "bùve". Notare la pronuncia del dittongo e la "v" muta che segue la "ù". Vedere anche "bùa"
buvata - \ b[ue]'&t& \ sost. f. bambola. Al plurale "buvate". Di norma è usata la parola "buata", che ha la stessa pronuncia. Vedere anche l'italianismo "bàmbola".
bzògn - \ bz'o[gn] \ sost. m. bisogno, necessità. Invariante al plurale. Non molto usato, spesso sostituito dalla locuzione "da manca" (vedere).
bzogné - \ bzu[gn]'e \ verbo 1^ con. trans. difett bisognare. Non molto usato, spesso sostituito dalla locuzione "a venta" oppure "avèj da manca" (vedere).
bzognos - \ bzu[gn]'uz \ agg. bisognoso. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bzognosa, bzognose".
bzoit - \ bz'uit \ agg. bisunto. Maschile invariante al plurale, per il femm. sing. e plur. rispett.: "bzoita, bzoite".

Torna all'inizio pagina


  A  B  ...... 2^parte da C a D  ...... 3^parte da E a G  ...... 4^parte da H a L

5^parte da M a N  ...... 6^parte da N- a P  ...... 7^parte da Q a S  ...... 8^parte da T a Z  ......
.
Frasi idiomatiche - Detti e proverbi 

Indice in italiano ...... Tàula an piemontèis