Community
 
Aggiungi lista preferiti Aggiungi lista nera Invia ad un amico
------------------
Crea
Profilo
Blog
Video
Sito
Foto
Amici
   
 
 

Copertina del catalogo: Giacca abbandonata, 1979 - olio su carta intelaiata

dal catalogo della mostra   Immagini del quotidiano    1979

LE PAROLE E LE COSE      di GEORGE KAY

AT THE MUSEUM OF CONTEMPORARY HISTORY ---- per FURIO

 

On the ground-floor; it's war

(Not the men who brought it in their pockets,

Burning like money):

The mountains stand back, the stripped trees

Are shamed.

Give, give, give, the good young give,

Are fire to keep the home fires burning:

One great war "for civilisation" and one not.

Culture? It provides cover

But does not cover as one body does another:

Art? The boom modulates to big bang

And no one is surprised:

Reactions of friends on seeing

""Furio" on high?

All we can say is "we knew"

And that goes for Alfredo, Mulas, Aldo, the great Ormanno himself.

Up stairs you find bits of fresco

Coffered ceilings (where only the dumber moths get caught)

Scrollwork, gold-leaf.

You put in your chairs, backed by jackets

(Each one carves itself like the ox-skull)

The crumpled bed so different to different eyes

Her tangibile elusive body -

The hard-worked, hard-living, a little scarred -

So much for words: you speak things.

GEORGE KAY

MI, 15.11.1979

 

 

 

Traduzione di VITTORIO SERENI

LE PAROLE E LE COSE

AL MUSEO DI STORIA CONTEMPORANEA --- per FURIO

 

A pianterreno: la guerra. (Non

per gli uomini che la portavano

in tasca

come una moneta che scotta).

Montagne sullo sfondo: alberi

Avviliti e spogli. Dare

E dare ancora. La buona

Gioventù che sempre dà

È fuoco per accenderti il fuoco di casa:

prima, una grande guerra: "per

la civiltà"; ma non l'altra,

la seconda guerra no.

La cultura? Ti copre

Come una polizza, ma non

Come un corpo un altro corpo. L'arte?

Il boom adombra il grande bang

E nessuno ne stupisce.

Che effetto fa agli amici

Vedere Furio lassù? "Lo

Sapevamo" e' quanto possiamo dire.

E questo vale per Alfredo

Per Mulas per Aldo per il grande Ormanno, niente meno.

Di sopra, scaglie di affreschi, soffitti

A cassettoni (dove solo si impigliano

Le falene più balorde), stucchi,

fogli d'oro. Tu

ci metti le tue seggiole

spalleggiate da giacche (modellate

ciascuna come il teschio di un bue),

quel letto disfatto così diverso

per occhi diversi, il corpo

sodo di lei sfuggente

_ a fondo lavorato vissuto a fondo _

un poco scontornato…

parole anche troppe per te

che dici cose.

GEORGE KAY - Traduzione di VITTORIO SERENI