Marcel Firpo
(1876-1973)
Aderente al movimento letterario della Barma Grande, si fece sostenitore dell'italianità della Liguria francese e quindi, durante l'ultima guerra, fautore dell'intervento italiano a Mentone; ciò gli costò nel dopoguerra un lungo periodo d'oblio, da cui la sua opera ha iniziato ad uscire solo in tempi recenti. Cantore - per la verità non troppo originale - delle bellezze della sua terra, il Firpo trova a volte accenti sinceramente lirici.


Marina d'envern
Oh, marina d'envern, marina sconcassaia
d'acher levant fresch' che fa l'amà verdastr,
ün amà rabius, che d'a prima testaia
stende fent'au camen en linçue biancastr.

Ah, chü t'à cunusciü n'ü bo giorne d'estade
cura n'u ten mirai'  se mirav' u surei'
e venie, pianet, en seghent e arcade
baixà, d'en baix' lent ü pe de Mentan viei'!

Anava sença esfrai sü tü 'na vera bianca
gunfiaia de r'aren d'en pician ventiian,
e, de sera, 'n'u poart, piegava r'ara stanca
cuma, süsa 'na fiù, s'enduerm'en parpaiian.

Aù non parle pü che d'üna vus rauca,
buleghent de-lungh' u ten fianch' muvent;
d'en voru, senç'arrest, te va rasent r'auca
che s'arrie de tü cuma giuega d'u vent.

O, marina d'envern aiscì descaienaia,
che fal tantu paù cura ven ru lebec'
vai vitu reviestì ra ta roba argentaia
per redì ra cançan che n'enduerme de nuec'!

 

Oh, marina d'inverno, marina squassata
da quel levante fresco che fa il mare verdastro,
un mare rabbioso, che dal primo scalino
stende fino alla strada un lenzuolo biancastro.

Ah, chi ti conobbe nei bei giorni d'estate
quando nel tuo specchio si rifletteva il sole
e veniva piano, seguendo le arcate,
a baciare, con un bacio lento, i piedi di Mentone vecchio!

Andava senza sforzo su te una vela bianca
gonfiata dalla brezza d'un piccolo venticello,
e alla sera, nel porto, piegava l'ala stanca
come, su di un fiore, s'addormenta una farfalla.

Ora parli solo con una voce roca,
agitando sempre il tuo mobile fianco;
di volo, senza fermarsi, ti va rasente l'oca
che si ride di te come gioca col vento.

O, marina d'inverno così scatenata,
che fai tanta paura quando viene il libeccio,
vai presto a rivestire la tua veste argentata
per ridire la canzone che ci addormenta la notte!

Vita nova
Fente u noaisce parlà che s'en va cum'en füm
e ru vent du temp nun sai duna se ru poarta
car che sieghe en desten che de nautre ru scarta.
Y pensu ben suven e n'ai gran amarüm.

Aü, sença pietà tàian piante e getüm.
Ra campagna n'è pü ch'üna stendüa moarta.
U viei' u fan tumbà perché gaire raporta,
naisce ün autre pais aiscì ent'en barlüm.

Ma non serve ren de ciavirànu tut
e non è ra ragian de musciàse orgüiuse,
pü vitu che r'antigh' tut acò serà rut.

De r'erbu non cunven de fiàse s'u brut
perché auran tamben e ure duluruse:
u rap ch'è sortì n'es encar enta but.
 

Persino il nostro parlare che se ne va come il fumo
e il vento del tempo non so dove se lo porta
bisogna che sia un destino che da noi lo allontana.
Vi penso spesso e ne ho grande amarezza.

Ora, senza pietà tagliano piante e boccioli.
La campagna è solo una distesa morta.
Distruggono il vecchio perché fa guadagnare poco,
nasce un altro paese così in un lampo.

Ma non serve a nulla esaltarsi tanto
e non vi è ragione di mostrarsi orgogliosi,
più presto dell'antico tutto ciò sarà distrutto.

Dell'albero non conviene fidarsi sul germoglio
perché vi saranno anche le ore dolorose:
il grappolo che è uscito non è ancora nella botte.
 


 
Notturn
A nüecce pian pianet ha tumbà süs'a terra,
dapertutt'ü cantù se send'en lümignan;
u camen è desert; a brisa che s'atterra
ent'a frescù che ven, murmuir'a sa cansan.
Dimme so che vuar dì, o cansan che trafeghe
süsa r'ara du vent, cura n'u cielu scü
d'u gran vele d'a nüec', se san dübert'ü pieghe
tutte stellà de fuegh, süs'u negre velü?
Cansan, cansan d'amù, o divina preghiera,
che n'hai pusciü capì, ma che me fal fremì
e te val pausà, cum'u baixe da sera,
s'e parpele d'u giorn, ch'ailà s'es endurmì!
La notte pian piano è caduta sulla terra,
in ogni angolo si accende un lumicino;
la strada è deserta; la brezza che scende
nella frescura che viene, mormora la sua canzone.
Dimmi ciò che vuoi dire, o canzone che ti agiti
sull'ala del vento, quando nel cielo buio
del gran velo della notte, si sono aperte le pieghe
tutte stellate di fuoco, sul nero velluto?
Canzone, canzone d'amore, o divina preghiera,
che non ho potuto capire, ma che mi fai fremere
e che ti vai a posare, come il bacio della sera,
sulle palpebre del giorno, che laggiù s'è addormentato!

Home page
"Da Mónego à Cròvo"
Antologia