In alcuni casi lea versioni cantate da Kay McCarthy sono un po' diverse ma non ho molta dimestichezza con dialetti vari per azzardarmi in trascrizione.

Nil sè 'na là

1. Chuaigh mé isteach i dteach aréir
Is d'iarr mé cairde ar mhnaoi an leanna.
Is é dúirt sí liom "Ní bhfaighidh tú deor.
Buail an bóthar is gabh abhaile."

Curfá:
Níl sé ina lá, níl a ghrá,
Níl sé ina lá is ní bheidh go maidin,
Níl sé ina lá is ní bheidh go fóill,
Solas ard atá sa ghealaigh.


2. Chuir mé féin mo lámh i mo phóca
Is d'iarr mé briseadh scillinge uirthi.
Is é dúirt sí liom "Suigh síos ag bord
Is bí ag ól anseo go maidin."
Curfá:

3. "Éirigh i do shuí, a fhear an tí,
Cuir ort do bhrístí is do hata
Go gcoinne tú ceol leis an duine cóir
A bheas ag ól anseo go maidin."
Curfá:

4. Nach mise féin an fear gan chéill
A d'fhág mo chíos in mo scornaigh?
D'fhág mé léan orm féin
Is d'fhág mé séan ar dhaoine eile.
Curfá:

 

The Croppy Boy*

 

Kay McCarthy's version another verion

1. It was early, early in the Spring
The birds did whistle and sweetly sing,
Changing their notes from tree to tree
And the song they sang was: Old Ireland free!

2. It was early early in the night,
The yeoman cavalry gave me a fright;
The yeoman cavalry was my downfall:
Was made a prisoner by Lord Cornwall.

3. As we were walking by my own front door,
My aged father all his hair he tore,
My brother, Wil,l he stood by his side,
My tender mother bitter tears she cried.

4. As we were walking down trough Wexford street,
My own first cousin we did chance to meet,
My own first cousin did he betrayed,
For one mean guinea sold my life away.

5. It was early, early in the Spring
The birds did whistle and sweetly sing,
Changing their notes from tree to tree
The song they sang was: Old Ireland free!

1. It was early, early in the Spring
The birds did whistle and sweetly sing,
Changing their notes from tree to tree
And the song they sang was: Old Ireland free!

2. It was early early in the night,
The yeoman cavalry gave me a fright;
To my misfortune and sad downfall,
I was taken prisoner by Lord Cornwall.

3. 'Twas in the guard-house where I was laid,
And in a parlour where I was tried;
My sentence passed and my courage low
When to New Geneva** I was forced to go.

4. When I was marching through the street,
The drums and fifes did play so sweet,
The drums and fifes so sweetly play,
As we were marching so far away.

5. When I was going past my father's door,
My brother, William, stood on the floor;
My aged father did grieve full sore,
And my tender mother her hair she tore.

* Intorno al 1790, i Republicani Irlandesi incominciarono a tagliarsi (crop) i capelli secondo la nuova moda francese, da qui il soprannome Croppy.

** A new Geneva c'era una prigione degli inglesi

 

6. When my sister, Mary, heard the express,
She ran down stairs in her morning dress,
Saying: one hundred guineas I would lay down
To see you liberated in Wexford town.

7. When I was marching o'er Wexford Hill,
Oh! who could blame me to cry my fill?
I looked behind, I looked before,
But my tender mother I ne'er saw more.

8. I chose the black, I chose the blue,
I forsook the red and orange too,
I did forsake them and did them deny,
I worn the green, and for it I'd die.

9. Farewell, father, and mother, too,
And sister Mary, I have none but you,
And for my brother he's all alone,
He's pointing pikes on the grinding stone.

10. It was in old Ireland this young man died,
And in old Ireland his body's laid,
All the good people that do pass by
Pray the lord have mercy on the Croppy Boy.

 

 

Will ye no' come back again?

Bonnie Charlie's noo awa
Safely o'er the friendly main
Mony a heart will break in twa
Should he ne'er come back again.

Chorus
Will ye no' come back again?
Will ye no' come back again?
Better lo'ed ye canna be
Will ye no' come back again?

Ye trusted in your Hielan' men
They trusted you, dear Charlie
They kent your hiding in the glen
Death or exile braving.

English bribes were a' in vain
Tho' puir, and puirer, we maurn be
Siller canna buy the heat
That beats aye for thine and thee.

We watch'd thee in the gloamin' hour
We watch'd thee in the mornin' grey
Tho' thirty thousand pound they gie

Oh, there is nane that wad betray!


The Spanish Lady

As I went out through Dublin City
At the hour of twelve o'clock at night
Who should I spy but a Spanish lady
Washing her feet by candlelight
First she washed and then she dried them
Over a fire of ambry coals
In all my life I never did see
A maid so sweet about the soles
Chorus:
Whack fol a too ra loo ra laddy
Whack fol a too ra loo ra lay
Whack fol a too ra loo ra laddy
Whack fol a too ra loo ra lay

2. I stopped to look but the watchman passing
Said, "Young fellow, the night is late.
"Along with you home or I will wrestle you
"Straight away through the Bridewell gate."
I threw a look to the Spanish lady
Hot as the fire of ambry coals
In all my life I never did see
A maid so sweet about the soles.
Chorus:

3. As I walked back through Dublin City
As the dawn of day was over
Who should I spy but the Spanish lady
When I was weary and footsore
She had a heart so filled with loving
And her love she longed to share
In all my life I never did see
A made who had so much to spare
Chorus:

4. Now she's no mot for a puddle swaddy
With her ivory comb and her mantle so fine
But she'd make a wife for the Provost Marshall
Drunk on brandy and claret wine
I got a look from the Spanish lady
Hot as a fire of ambry coals
In all my life I never did meet
A maid so sweet about the soles
Chorus:

5. I've wondered north and I've wondered south
By stoney Batter and Patrick's Close
Up and around by the Gloucester Diamond
And back by Napper Tandy's house
Old age has laid her hands on me
Cold as a fire of ashy coals
But where is the lonely Spanish lady
Neat and sweet about the soles?
Chorus:

6. As I was leaving Dublin City
On that morning, sad of heart
Lonely was I for the Spanish lady
Now the forever we must part
But still I always will remember
All the hours we did enjoy
But then she left me sad at parting
Gone forever was my joy
Chorus:

 

Beidh aonach Amárach in gContae an Chláir

 
Traduzione
Beidh aonach Amárach in gContae an Chláir
Cén mhaith domh é ní bheidh mé ann

Curfá:
Is a Mháithrín an ligfidh tú chun aonaigh mé
Is a mhuirnín óg ná healaí é

Tá 'níon bheag agam is tá sí óg
Is tá sí i ngrá leis an ghreasaí bróg

Níl tú ach deich nó aon deag fós
Nuair a bheas tú trí deag beidh tú mór

B'fhearr liom féin mo ghreasaí bróg
Ná fir na n'arm faoina lascú oir

'S iomaí bean a phós go h-óg
Is a mhair go socair lena greasaí bróg

extra verse:
Táim-se i ngrá le gréasaí bróg
Mur' bhfaigh mé é ní bheidh mé beo

There's a fair tomorrow in County Clare
Why should I care I won't be there

Chorus:
O Mammy won't you let me to the fair
O dearest love don’t plead with me

I've a little daughter and she's very young
And she's in love with a cobbling man

You're not ten or eleven years old
When you reach thirteen you'll be more mature
I'd rather have my cobbling man

Than an army officer with his gold bands
There is many a maid who married young

And lived in peace with her cobbling man

 

 

Where Lagan stream sings lullaby

Where Lagan stream sings lullaby, there blows a lily fair
The twilight gleam is in her eyes, the night is on her hair
And like a lovesick lenanshee she hath my heart in thrall
Nor life I own, nor liberty
for love is lord of all.

And when the beetle's horn hath lulled the eye to sleep
I steal unto her shieling lorn and thro' the dooring peep
There on the cricket's singing stone, she stirs the bogwood fire
And hums in sad, sweet undertone
the song of heart's desire.

Her welcome like her love for me is from the heart within
Her warm kiss is felicity, that knows no taint of sin
When she was only very small her gentle mother died
But true love keeps her memory warm
by Lagan's silver side.